TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:41:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1775《注維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1775《chú duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 注維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1775 chú duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注維摩詰經卷第三(弟子品) chú duy ma cật Kinh quyển đệ tam (đệ-tử phẩm )     後秦釋僧肇選     Hậu Tần Thích Tăng Triệu tuyển 佛告須菩提。 什曰。秦言善業。解空第一。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。 thập viết 。tần ngôn thiện nghiệp 。giải không đệ nhất 。 善業所以造居士乃致失者。 thiện nghiệp sở dĩ tạo Cư-sĩ nãi trí thất giả 。 有以而往亦有由而失。請以喻明之。 hữu dĩ nhi vãng diệc hữu do nhi thất 。thỉnh dĩ dụ minh chi 。 譬善射之人發無遺物。雖輕翼迅逝不能翔其舍。 thí thiện xạ chi nhân phát vô di vật 。tuy khinh dực tấn thệ bất năng tường kỳ xá 。 猶維摩詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 do Duy-Ma-Cật biện tuệ thâm nhập ngôn bất thất hội cố ngũ bách ưng chân mạc cảm 闚其門。善業自謂智能深入辯足應時。 khuy kỳ môn 。thiện nghiệp tự vị trí năng thâm nhập biện túc ưng thời 。 故直造不疑。此往之意也。 cố trực tạo bất nghi 。thử vãng chi ý dã 。 然當其入觀則心順法相。及其出定則情隨事轉。 nhiên đương kỳ nhập quán tức tâm thuận Pháp tướng 。cập kỳ xuất định tức Tình tùy sự chuyển 。 致失招屈良由此也。 trí thất chiêu khuất lương do thử dã 。 維摩以善業自謂深入而乖於平等故。此章言切而旨深者也。 Duy ma dĩ thiện nghiệp tự vị thâm nhập nhi quai ư bình đẳng cố 。thử chương ngôn thiết nhi chỉ thâm giả dã 。 諸聲聞體非兼備則各有偏能。 chư Thanh văn thể phi kiêm bị tức các hữu Thiên năng 。 因其偏能謂之第一。故五百弟子皆稱第一也。 nhân kỳ Thiên năng vị chi đệ nhất 。cố ngũ bách đệ-tử giai xưng đệ nhất dã 。 又上四聲聞復有偏德。有供養者能與現世報。 hựu thượng tứ Thanh văn phục hưũ Thiên đức 。hữu cúng dường giả năng dữ hiện thế báo 。 故獨名四大聲聞。餘人無此德。 cố độc danh tứ đại thanh văn 。dư nhân vô thử đức 。 故稱第一而不名大也。肇曰。須菩提秦言善吉。 cố xưng đệ nhất nhi bất danh Đại dã 。triệu viết 。Tu-bồ-đề tần ngôn thiện cát 。 弟子中解空第一也。 đệ-tử trung giải không đệ nhất dã 。 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích nhập kỳ xá tùng 乞食。 生曰。 khất thực 。 sanh viết 。 須菩提得無諍三昧人中第一也。無諍三昧者。 Tu-bồ-đề đắc vô tránh tam muội nhân trung đệ nhất dã 。vô tránh tam muội giả 。 解空無致論處為無諍也。維摩詰機辯難當。鮮有敢闚其門者。 giải không vô trí luận xứ/xử vi/vì/vị vô tránh dã 。Duy-Ma-Cật ky biện nạn/nan đương 。tiên hữu cảm khuy kỳ môn giả 。 而須菩提既有此定。又獨能詣之。 nhi Tu-bồ-đề ký hữu thử định 。hựu độc năng nghệ chi 。 迹入恃定矣。便有恃定之迹而致詰者。 tích nhập thị định hĩ 。tiện hữu thị định chi tích nhi trí cật giả 。 豈不有為然乎。 khởi bất hữu vi nhiên hồ 。 時維摩詰取我鉢盛滿飯。 生曰。 thời Duy-Ma-Cật thủ ngã bát thịnh mãn phạn 。 sanh viết 。 維摩迹在居士有悋惜之嫌。若未與食便詰之者。 Duy ma tích tại Cư-sĩ hữu lẫn tích chi hiềm 。nhược/nhã vị dữ thực/tự tiện cật chi giả 。 物或謂之然矣。 vật hoặc vị chi nhiên hĩ 。 故先取鉢盛滿飯而不授之者。恐須菩提得鉢便去不盡言論也。 cố tiên thủ bát thịnh mãn phạn nhi bất thọ/thụ chi giả 。khủng Tu-bồ-đề đắc bát tiện khứ bất tận ngôn luận dã 。 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等。 vị ngã ngôn duy Tu-bồ-đề nhược/nhã năng ư thực/tự đẳng giả chư Pháp diệc đẳng 。 生曰。苟恃定而來者。於定為不等矣。 sanh viết 。cẩu thị định nhi lai giả 。ư định vi/vì/vị bất đẳng hĩ 。 即以食詰之者。明於食亦不等也。 tức dĩ thực/tự cật chi giả 。minh ư thực/tự diệc bất đẳng dã 。 不等於食豈等定哉。是都無所等也。既無所等。 bất đẳng ư thực/tự khởi đẳng định tai 。thị đô vô sở đẳng dã 。ký vô sở đẳng 。 何有等定而可恃乎。 hà hữu đẳng định nhi khả thị hồ 。 諸法等者於食亦等。 生曰。更申前語也。 chư Pháp đẳng giả ư thực/tự diệc đẳng 。 sanh viết 。cánh thân tiền ngữ dã 。 食事雖麁其理自妙。要當於諸法得等。 thực/tự sự tuy thô kỳ lý tự diệu 。yếu đương ư chư Pháp đắc đẳng 。 然後可等之矣。 nhiên hậu khả đẳng chi hĩ 。 如是行乞乃可取食。 肇曰。 như thị hạnh/hành/hàng khất nãi khả thủ thực/tự 。 triệu viết 。 須菩提以長者豪富自恣多懷貪悋不慮無常。 Tu-bồ-đề dĩ Trưởng-giả hào phú Tự Tứ đa hoài tham lẫn bất lự vô thường 。 今雖快意後必貧苦。愍其迷惑故多就乞食。 kim tuy khoái ý hậu tất bần khổ 。mẫn kỳ mê hoặc cố đa tựu khất thực 。 次入淨名舍。其即取鉢盛飯。 thứ nhập tịnh danh xá 。kỳ tức thủ bát thịnh phạn 。 未授之間譏其不等也。言萬法同相。準一可知。 vị thọ/thụ chi gian ky kỳ bất đẳng dã 。ngôn vạn pháp đồng tướng 。chuẩn nhất khả tri 。 若於食等諸法亦等。諸法等者於食亦等。 nhược/nhã ư thực/tự đẳng chư Pháp diệc đẳng 。chư Pháp đẳng giả ư thực/tự diệc đẳng 。 以此行乞乃可取食耳。曷為捨貧從富自生異想乎。 dĩ thử hạnh/hành/hàng khất nãi khả thủ thực/tự nhĩ 。hạt vi/vì/vị xả bần tùng phú tự sanh dị tưởng hồ 。 生曰。用心如此。乃可恃以取我食也。 sanh viết 。dụng tâm như thử 。nãi khả thị dĩ thủ ngã thực/tự dã 。 意云不爾勿取之也。 ý vân bất nhĩ vật thủ chi dã 。 若須菩提不斷婬怒癡亦不與俱。 什曰。 nhược/nhã Tu-bồ-đề bất đoạn dâm nộ si diệc bất dữ câu 。 thập viết 。 得其真性則有而無。 đắc kỳ chân tánh tức hữu nhi vô 。 有而無則無所斷亦無所有。故能不斷而不俱也。肇曰。 hữu nhi vô tức vô sở đoạn diệc vô sở hữu 。cố năng bất đoạn nhi bất câu dã 。triệu viết 。 斷婬怒癡聲聞也。婬怒癡俱凡夫也。 đoạn dâm nộ si Thanh văn dã 。dâm nộ si câu phàm phu dã 。 大士觀婬怒癡即是涅槃故不斷不俱。 đại sĩ quán dâm nộ si tức thị Niết-Bàn cố bất đoạn bất câu 。 若能如是者乃可取食也。生曰。須菩提是斷婬怒癡人。 nhược/nhã năng như thị giả nãi khả thủ thực/tự dã 。sanh viết 。Tu-bồ-đề thị đoạn dâm nộ si nhân 。 原其恃定必以斷為不俱。故復就而詰之也。 nguyên kỳ thị định tất dĩ đoạn vi/vì/vị bất câu 。cố phục tựu nhi cật chi dã 。 就詰之意轉使切也。若以斷為不俱者。 tựu cật chi ý chuyển sử thiết dã 。nhược/nhã dĩ đoạn vi/vì/vị bất câu giả 。 非唯無有等定。於婬怒癡亦不斷矣。 phi duy vô hữu đẳng định 。ư dâm nộ si diệc bất đoạn hĩ 。 不壞於身而隨一相。 什曰。身即一相。 bất hoại ư thân nhi tùy nhất tướng 。 thập viết 。thân tức nhất tướng 。 不待壞而隨也。肇曰。萬物齊旨。 bất đãi hoại nhi tùy dã 。triệu viết 。vạn vật tề chỉ 。 是非同觀一相也。然則身即一相。 thị phi đồng quán nhất tướng dã 。nhiên tức thân tức nhất tướng 。 豈待壞身滅體然後謂之一相乎。身五陰身也。生曰。 khởi đãi hoại thân diệt thể nhiên hậu vị chi nhất tướng hồ 。thân ngũ uẩn thân dã 。sanh viết 。 斷婬怒癡者則身壞泥洹也。 đoạn dâm nộ si giả tức thân hoại nê hoàn dã 。 泥洹無復無量身相為一相矣。不壞於身。事似乖之故云隨也。 nê hoàn vô phục vô lượng thân tướng vi/vì/vị nhất tướng hĩ 。bất hoại ư thân 。sự tự quai chi cố vân tùy dã 。 不滅癡愛起於明脫。 肇曰。 bất diệt si ái khởi ư minh thoát 。 triệu viết 。 聲聞以癡曀智故癡滅而明。以愛繫心故愛解而脫。 Thanh văn dĩ si ê trí cố si diệt nhi minh 。dĩ ái hệ tâm cố ái giải nhi thoát 。 大士觀癡愛真相即是明脫故不滅癡愛而起 đại sĩ quán si ái chân tướng tức thị minh thoát cố bất diệt si ái nhi khởi 明脫。生曰。身本從癡愛而有。 minh thoát 。sanh viết 。thân bổn tùng si ái nhi hữu 。 故復次言之也。不復為癡所覆為明也。 cố phục thứ ngôn chi dã 。bất phục vi/vì/vị si sở phước vi/vì/vị minh dã 。 不復為愛所縛為脫也。 bất phục vi/vì/vị ái sở phược vi/vì/vị thoát dã 。 以五逆相而得解脫亦不解不縛。 肇曰。 dĩ ngũ nghịch tướng nhi đắc giải thoát diệc bất giải bất phược 。 triệu viết 。 五逆真相即是解脫。豈有縛解之異耶。 ngũ nghịch chân tướng tức thị giải thoát 。khởi hữu phược giải chi dị da 。 五逆罪之尤者解脫道之勝者。 ngũ nghịch tội chi vưu giả giải thoát đạo chi thắng giả 。 若能即五逆相而得解脫者。乃可取人之食也。生曰。 nhược/nhã năng tức ngũ nghịch tướng nhi đắc giải thoát giả 。nãi khả thủ nhân chi thực/tự dã 。sanh viết 。 既言於縛得脫。而五逆為縛之極。 ký ngôn ư phược đắc thoát 。nhi ngũ nghịch vi/vì/vị phược chi cực 。 故復以之為言也。斯則解為不解縛為不縛。 cố phục dĩ chi vi/vì/vị ngôn dã 。tư tức giải vi/vì/vị bất giải phược vi/vì/vị bất phược 。 不見四諦非不見諦。 肇曰。 bất kiến Tứ đế phi bất kiến đế 。 triệu viết 。 真見諦者非如有心之見。非如無心之不見也。 chân kiến đế giả phi như hữu tâm chi kiến 。phi như vô tâm chi bất kiến dã 。 非得果。 生曰。於縛得解是見諦之功。 phi đắc quả 。 sanh viết 。ư phược đắc giải thị kiến đế chi công 。 復反之也。非不見諦是得果矣。 phục phản chi dã 。phi bất kiến đế thị đắc quả hĩ 。 故即翻之也。 cố tức phiên chi dã 。 非凡夫非離凡夫法。 肇曰。果諸道果也。 phi phàm phu phi ly phàm phu Pháp 。 triệu viết 。quả chư đạo quả dã 。 不見四諦故非得果。非不見諦故非凡夫。 bất kiến Tứ đế cố phi đắc quả 。phi bất kiến đế cố phi phàm phu 。 雖非凡夫而不離凡夫法。 tuy phi phàm phu nhi bất ly phàm phu Pháp 。 此乃平等之道也。生曰。見諦在人。故復論之也。 thử nãi bình đẳng chi đạo dã 。sanh viết 。kiến đế tại nhân 。cố phục luận chi dã 。 非聖人非不聖人。 肇曰。 phi Thánh nhân phi bất Thánh nhân 。 triệu viết 。 不離凡夫法非聖人也。道過三界非不聖人也。 bất ly phàm phu Pháp phi Thánh nhân dã 。đạo quá/qua tam giới phi bất Thánh nhân dã 。 雖成就一切法而離諸法相。 肇曰。 tuy thành tựu nhất thiết pháp nhi ly chư Pháp tướng 。 triệu viết 。 不捨惡法而從善則一切諸法于何不成。 bất xả ác pháp nhi tùng thiện tức nhất thiết chư pháp vu hà bất thành 。 諸法雖成而離其相。以離其相故則美惡斯成矣。 chư Pháp tuy thành nhi ly kỳ tướng 。dĩ ly kỳ tướng cố tức mỹ ác tư thành hĩ 。 生曰。人必成就於法故復極其勢也。 sanh viết 。nhân tất thành tựu ư Pháp cố phục cực kỳ thế dã 。 乃可取食。 肇曰。 nãi khả thủ thực/tự 。 triệu viết 。 若能備如上說乃可取食。 nhược/nhã năng bị như thượng thuyết nãi khả thủ thực/tự 。 若須菩提不見佛不聞法。 肇曰。 nhược/nhã Tu-bồ-đề bất kiến Phật bất văn Pháp 。 triệu viết 。 猶誨以平等也。夫若能齊是非一好醜者。 do hối dĩ ình đẳng dã 。phu nhược/nhã năng tề thị phi nhất hảo xú giả 。 雖復上同如來。不以為尊。下等六師。不以為卑。 tuy phục thượng đồng Như Lai 。bất dĩ vi/vì/vị tôn 。hạ đẳng lục sư 。bất dĩ vi/vì/vị ti 。 何則天地一指萬物一觀。 hà tức Thiên địa nhất chỉ vạn vật nhất quán 。 邪正雖殊其性不二。豈有如來獨尊而六師獨卑乎。 tà chánh tuy thù kỳ tánh bất nhị 。khởi hữu Như Lai độc tôn nhi lục sư độc ti hồ 。 若能同彼六師不見佛不聞法。 nhược/nhã năng đồng bỉ lục sư bất kiến Phật bất văn Pháp 。 因其出家隨其所墮而不以為異者。乃可取食也。 nhân kỳ xuất gia tùy kỳ sở đọa nhi bất dĩ vi/vì/vị dị giả 。nãi khả thủ thực/tự dã 。 此蓋窮理盡性極無方之說也。 thử cái cùng lý tận tánh cực vô phương chi thuyết dã 。 善惡反論而不違其常。邪正同辯而不喪其真。 thiện ác phản luận nhi bất vi kỳ thường 。tà chánh đồng biện nhi bất tang kỳ chân 。 斯可謂平等正化莫二之道乎。生曰。 tư khả vị bình đẳng chánh hóa mạc nhị chi đạo hồ 。sanh viết 。 此一階使言反而理順也。苟體空內明。不以言反惑意矣。 thử nhất giai sử ngôn phản nhi lý thuận dã 。cẩu thể không nội minh 。bất dĩ ngôn phản hoặc ý hĩ 。 須菩提見佛聞法者。 Tu-bồ-đề kiến Phật văn pháp giả 。 而言不見佛不聞法。言正反也。若以無佛可見為不見佛。 nhi ngôn bất kiến Phật bất văn Pháp 。ngôn chánh phản dã 。nhược/nhã dĩ vô Phật khả kiến vi/vì/vị bất kiến Phật 。 無法可聞為不聞法。則順理矣。 vô Pháp khả văn vi/vì/vị bất văn Pháp 。tức thuận lý hĩ 。 彼外道六師富蘭那迦葉。 什曰。 bỉ ngoại đạo lục sư Phú lan na Ca Diếp 。 thập viết 。 迦葉母姓也。富蘭那字也。其人起邪見。 Ca-diếp mẫu tính dã 。phú lan na tự dã 。kỳ nhân khởi tà kiến 。 謂一切法無所有。如虛空不生滅也。肇曰。 vị nhất thiết pháp vô sở hữu 。như hư không bất sanh diệt dã 。triệu viết 。 姓迦葉字富蘭那。其人起邪見。謂一切法斷滅性空。 tính Ca-diếp tự phú lan na 。kỳ nhân khởi tà kiến 。vị nhất thiết pháp đoạn điệt tánh không 。 無君臣父子忠孝之道也。 vô quân Thần phụ tử trung hiếu chi đạo dã 。 末伽梨拘賖梨子。 什曰。末伽梨字也。 mạt già lê câu xa lê tử 。 thập viết 。mạt già lê tự dã 。 拘賖梨是其母也。其人起見云。 câu xa lê thị kỳ mẫu dã 。kỳ nhân khởi kiến vân 。 眾生罪垢無因無緣也。肇曰。末伽梨字也。拘賖梨其母名也。 chúng sanh tội cấu vô nhân vô duyên dã 。triệu viết 。mạt già lê tự dã 。câu xa lê kỳ mẫu danh dã 。 其人起見謂。眾生苦樂不因行得。 kỳ nhân khởi kiến vị 。chúng sanh khổ lạc/nhạc bất nhân hành đắc 。 自然耳也。 tự nhiên nhĩ dã 。 刪闍夜毘羅胝子。 什曰。刪闍夜字也。 san xà dạ Tỳ-la chi tử 。 thập viết 。san xà dạ tự dã 。 毘羅胝母名也。其人起見謂。 Tỳ-la chi mẫu danh dã 。kỳ nhân khởi kiến vị 。 要久逕生死彌歷劫數然後自盡苦際也。肇曰。刪闍夜字也。 yếu cửu kính sanh tử di lịch kiếp số nhiên hậu tự tận khổ tế dã 。triệu viết 。san xà dạ tự dã 。 毘羅胝其母名也。其人謂。道不須求。 Tỳ-la chi kỳ mẫu danh dã 。kỳ nhân vị 。đạo bất tu cầu 。 逕生死劫數苦盡自得。 kính sanh tử kiếp số khổ tận tự đắc 。 如轉縷丸於高山縷盡自止。何假求耶。 như chuyển lũ hoàn ư cao sơn lũ tận tự chỉ 。hà giả cầu da 。 阿耆多翅舍欽婆羅。 什曰。 A Kì Đa Sí Xá Khâm Bà La 。 thập viết 。 阿耆多翅舍字也。欽婆羅麁衣也。其人起見非因計因。 A-kì-đa sí xá tự dã 。Khâm-bà-la thô y dã 。kỳ nhân khởi kiến phi nhân kế nhân 。 著麁皮衣及拔髮煙熏鼻等以諸苦行為 trước/trứ thô bì y cập bạt phát yên huân tỳ đẳng dĩ chư khổ hạnh vi/vì/vị 道也。肇曰。阿耆多字也。 đạo dã 。triệu viết 。A-kì-đa tự dã 。 翅舍欽婆羅麁弊衣名也。其人著弊衣自拔髮。 Sí xá khâm Bà la thô tệ y danh dã 。kỳ nhân trước tệ y tự bạt phát 。 五熱炙身以苦行為道。謂今身併受苦。後身常樂者也。 ngũ nhiệt chích thân dĩ khổ hạnh vi/vì/vị đạo 。vị kim thân 併thọ khổ 。hậu thân thường lạc/nhạc giả dã 。 迦羅鳩馱迦旃延。 什曰。外道字也。 Ca la cưu đà Ca-chiên-diên 。 thập viết 。ngoại đạo tự dã 。 其人應物起見。若人問言有耶答言有。 kỳ nhân ưng vật khởi kiến 。nhược/nhã nhân vấn ngôn hữu da đáp ngôn hữu 。 問言無耶答言無也。肇曰。姓迦旃延。字迦羅鳩馱。 vấn ngôn vô da đáp ngôn vô dã 。triệu viết 。tính Ca-chiên-diên 。tự Ca la cưu đà 。 其人謂諸法亦有相亦無相。 kỳ nhân vị chư Pháp diệc hữu tướng diệc vô tướng 。 尼犍陀若提子等。 什曰。尼犍字也。 Ni-kiền đà Nhược đề tử đẳng 。 thập viết 。Ni-kiền tự dã 。 陀若提母名也。其人起見謂。 đà nhược/nhã Đề mẫu danh dã 。kỳ nhân khởi kiến vị 。 罪福苦樂盡由前世。要當必償。今雖行道不能中斷。 tội phước khổ lạc/nhạc tận do tiền thế 。yếu đương tất thường 。kim tuy hành đạo bất năng trung đoạn 。 此六師盡起邪見。裸形苦行自稱一切智。 thử lục sư tận khởi tà kiến 。lỏa hình khổ hạnh tự xưng nhất thiết trí 。 大同而小異耳。凡有三種六師。合十八部。 Đại đồng nhi tiểu dị nhĩ 。phàm hữu tam chủng lục sư 。hợp thập bát bộ 。 第一自稱一切智。第二得五通。第三誦四韋陀經。 đệ nhất tự xưng nhất thiết trí 。đệ nhị đắc ngũ thông 。đệ tam tụng tứ vi đà Kinh 。 上說六師是第一部也。肇曰。 thượng thuyết lục sư thị đệ nhất bộ dã 。triệu viết 。 尼犍陀其出家總名也。如佛法出家名沙門。若提母名也。 Ni-kiền đà kỳ xuất gia tổng danh dã 。như Phật Pháp xuất gia danh Sa Môn 。nhược/nhã Đề mẫu danh dã 。 其人謂。罪福苦樂本自有定因。要當必受。 kỳ nhân vị 。tội phước khổ lạc/nhạc bổn tự hữu định nhân 。yếu đương tất thọ/thụ 。 非行道所能斷也。 phi hành đạo sở năng đoạn dã 。 六師佛未出世時皆道王天竺也。 lục sư Phật vị xuất thế thời giai đạo Vương Thiên-Trúc dã 。 是汝之師因其出家。 生曰。 thị nhữ chi sư nhân kỳ xuất gia 。 sanh viết 。 既不見佛聞法。是受道於邪見之師。 ký bất kiến Phật văn pháp 。thị thọ/thụ đạo ư tà kiến chi sư 。 因其得為邪出家也。 nhân kỳ đắc vi/vì/vị tà xuất gia dã 。 順在六師之理是悟之所由為師又從以成出家道也。 thuận tại lục sư chi lý thị ngộ chi sở do vi/vì/vị sư hựu tùng dĩ thành xuất gia đạo dã 。 彼師所墮汝亦隨墮乃可取食。 肇曰。 bỉ sư sở đọa nhữ diệc tùy đọa nãi khả thủ thực/tự 。 triệu viết 。 生隨邪見。死墮惡道。生曰。既以師彼。 sanh tùy tà kiến 。tử đọa ác đạo 。sanh viết 。ký dĩ sư bỉ 。 彼墮三惡道。不得不隨其墮也。 bỉ đọa tam ác đạo 。bất đắc bất tùy kỳ đọa dã 。 順在若師六師理為出家者雖三惡道而不乖墮也。 thuận tại nhược/nhã sư lục sư lý vi/vì/vị xuất gia giả tuy tam ác đạo nhi bất quai đọa dã 。 別本云。不見佛乃至隨六師所墮。什曰。 biệt bổn vân 。bất kiến Phật nãi chí tùy lục sư sở đọa 。thập viết 。 因其見異故誨令等觀也。 nhân kỳ kiến dị cố hối lệnh đẳng quán dã 。 若能不見佛勝於六師。從其出家與之為一不壞異相者。 nhược/nhã năng bất kiến Phật thắng ư lục sư 。tùng kỳ xuất gia dữ chi vi/vì/vị nhất bất hoại dị tướng giả 。 乃可取食也。 nãi khả thủ thực/tự dã 。 若須菩提入諸邪見不到彼岸。 什曰。 nhược/nhã Tu-bồ-đề nhập chư tà kiến bất đáo bỉ ngạn 。 thập viết 。 此以下明其未應平等則未出眾累。 thử dĩ hạ minh kỳ vị ưng bình đẳng tức vị xuất chúng luy 。 故言入邪見。住八難同煩惱具此眾惡乖彼眾善。 cố ngôn nhập tà kiến 。trụ/trú bát nạn đồng phiền não cụ thử chúng ác quai bỉ chúng thiện 。 下句盡是其所不得也。肇曰。 hạ cú tận thị kỳ sở bất đắc dã 。triệu viết 。 彼岸實相岸也。惑者以邪見為邪彼岸為正。 bỉ ngạn thật tướng ngạn dã 。hoặc giả dĩ tà kiến vi/vì/vị tà bỉ ngạn vi/vì/vị chánh 。 故捨此邪見適彼岸耳。邪見彼岸本性不殊。 cố xả thử tà kiến thích bỉ ngạn nhĩ 。tà kiến bỉ ngạn bổn tánh bất thù 。 曷為捨邪而欣彼岸乎。 hạt vi/vì/vị xả tà nhi hân bỉ ngạn hồ 。 是以入諸邪見不入彼岸者。乃可取食也。 thị dĩ nhập chư tà kiến bất nhập bỉ ngạn giả 。nãi khả thủ thực/tự dã 。 自六師以下至乎不得滅度。類生逆談以成大順。 tự lục sư dĩ hạ chí hồ bất đắc diệt độ 。loại sanh nghịch đàm dĩ thành Đại thuận 。 庶通心君子有以標其玄旨而遺其所是也。生曰。 thứ thông tâm quân tử hữu dĩ tiêu kỳ huyền chỉ nhi di kỳ sở thị dã 。sanh viết 。 師邪見師則入諸邪見矣。到於彼岸本由正見。 sư tà kiến sư tức nhập chư tà kiến hĩ 。đáo ư bỉ ngạn bổn do chánh kiến 。 入邪見者則不到也。 nhập tà kiến giả tức bất đáo dã 。 順在解邪見理為入也既入其理即為彼岸無復彼岸之可 thuận tại giải tà kiến lý vi/vì/vị nhập dã ký nhập kỳ lý tức vi ỉ ngạn vô phục bỉ ngạn chi khả 到。 đáo 。 住於八難不得無難。 肇曰。夫見難為難者。 trụ/trú ư bát nạn bất đắc vô nan 。 triệu viết 。phu kiến nạn/nan vi/vì/vị nạn/nan giả 。 必捨難而求無難也。若能不以難為難。 tất xả nạn/nan nhi cầu vô nan dã 。nhược/nhã năng bất dĩ nạn/nan vi/vì/vị nạn/nan 。 故能住於難。 cố năng trụ ư nạn/nan 。 不以無難為無難故不得於無難也。生曰。既入邪見便生八難。 bất dĩ vô nan vi/vì/vị vô nan cố bất đắc ư vô nan dã 。sanh viết 。ký nhập tà kiến tiện sanh bát nạn 。 不得無難處也。 bất đắc vô nan xứ/xử dã 。 順在已解邪見便得住八難理中無復無難之可得也。 thuận tại dĩ giải tà kiến tiện đắc trụ bát nạn lý trung vô phục vô nan chi khả đắc dã 。 同於煩惱離清淨法。 肇曰。夫能悟惱非惱。 đồng ư phiền não ly thanh tịnh Pháp 。 triệu viết 。phu năng ngộ não phi não 。 則雖惱而淨。若以淨為淨。則雖淨而惱。 tức tuy não nhi tịnh 。nhược/nhã dĩ tịnh vi/vì/vị tịnh 。tức tuy tịnh nhi não 。 是以同惱而離淨者。乃所以常淨也。生曰。 thị dĩ đồng não nhi ly tịnh giả 。nãi sở dĩ thường tịnh dã 。sanh viết 。 入邪見在八難生者。便無結不起。 nhập tà kiến tại bát nạn sanh giả 。tiện vô kết bất khởi 。 為煩惱所牽。不能得自異之也。愈遠清淨法矣。 vi/vì/vị phiền não sở khiên 。bất năng đắc tự dị chi dã 。dũ viễn thanh tịnh Pháp hĩ 。 順在既住八難理中心與煩惱理冥即之 thuận tại ký trụ/trú bát nạn lý trung tâm dữ phiền não lý minh tức chi 為淨無復淨之不可離也。 vi/vì/vị tịnh vô phục tịnh chi bất khả ly dã 。 汝得無諍三昧。 什曰。無諍有二。 nhữ đắc vô tránh tam muội 。 thập viết 。vô tránh hữu nhị 。 一以三昧力將護眾生令不起諍心。 nhất dĩ tam muội lực tướng hộ chúng sanh lệnh bất khởi tránh tâm 。 二隨順法性無違無諍。 nhị tùy thuận pháp tánh vô vi vô tránh 。 善業常自謂深達空法無所違諍。今不順平等而云無諍者。 thiện nghiệp thường tự vị thâm đạt không pháp vô sở vi tránh 。kim bất thuận bình đẳng nhi vân vô tránh giả 。 則與眾生無差也。 tức dữ chúng sanh vô sái dã 。 一切眾生亦得是定。 肇曰。 nhất thiết chúng sanh diệc đắc thị định 。 triệu viết 。 善吉之與眾生性常自一。曷為善吉獨得而群生不得乎。 thiện cát chi dữ chúng sanh tánh thường tự nhất 。hạt vi/vì/vị thiện cát độc đắc nhi quần sanh bất đắc hồ 。 此明性本不偏也。 thử minh tánh bổn bất Thiên dã 。 善吉於五百弟子中解空第一。常善順法相無違無諍。 thiện cát ư ngũ bách đệ-tử trung giải không đệ nhất 。thường thiện thuận Pháp tướng vô vi vô tránh 。 內既無諍外亦善順群心令無諍訟。 nội ký vô tránh ngoại diệc thiện thuận quần tâm lệnh vô tránh tụng 。 得此定名無諍三昧也。生曰。上詰其恃定不等。 đắc thử định danh vô tránh tam muội dã 。sanh viết 。thượng cật kỳ thị định bất đẳng 。 是言其不得定也。意雖在此而未指斥。 thị ngôn kỳ bất đắc định dã 。ý tuy tại thử nhi vị chỉ xích 。 是以終就其事以貶之焉。須菩提若得此定。 thị dĩ chung tựu kỳ sự dĩ biếm chi yên 。Tu-bồ-đề nhược/nhã đắc thử định 。 眾生無有不得之者也。 chúng sanh vô hữu bất đắc chi giả dã 。 順在彼之不得亦是此得也則無異矣。 thuận tại bỉ chi bất đắc diệc thị thử đắc dã tức vô dị hĩ 。 其施汝者不名福田。 肇曰。 kỳ thí nhữ giả bất danh phước điền 。 triệu viết 。 我受彼施令彼獲大福。故名福田耳。猶大觀之。 ngã thọ/thụ bỉ thí lệnh bỉ hoạch Đại phước 。cố danh phước điền nhĩ 。do Đại quán chi 。 彼我不異。誰為福者。誰為田者。 bỉ ngã bất dị 。thùy vi/vì/vị phước giả 。thùy vi/vì/vị điền giả 。 供養汝者墮三惡道。 肇曰。 cúng dường nhữ giả đọa tam ác đạo 。 triệu viết 。 五逆之損供養之益大觀正齊。未覺其異。若五逆而可墮。 ngũ nghịch chi tổn cúng dường chi ích Đại quán chánh tề 。vị giác kỳ dị 。nhược/nhã ngũ nghịch nhi khả đọa 。 供養亦墮也。生曰。報應影響若合符契。 cúng dường diệc đọa dã 。sanh viết 。báo ứng ảnh hưởng nhược/nhã hợp phù khế 。 苟施邪見之人則致邪見之報而墮在三惡 cẩu thí tà kiến chi nhân tức trí tà kiến chi báo nhi đọa tại tam ác 道也。報以邪見者言無福田也。 đạo dã 。báo dĩ tà kiến giả ngôn vô phước điền dã 。 既無福田何有可名哉。 ký vô phước điền hà hữu khả danh tai 。 順在終獲正見則解無有福田可名得出三惡道而不異墮也。 thuận tại chung hoạch chánh kiến tức giải vô hữu phước điền khả danh đắc xuất tam ác đạo nhi bất dị đọa dã 。 為與眾魔共一手作諸勞侶。 肇曰。 vi/vì/vị dữ chúng ma cọng nhất thủ tác chư lao lữ 。 triệu viết 。 眾魔四魔也。共為□塵勞之黨侶也。生曰。 chúng ma tứ ma dã 。cọng vi/vì/vị □trần lao chi đảng lữ dã 。sanh viết 。 施能造果謂之為業。 thí năng tạo quả vị chi vi/vì/vị nghiệp 。 若於業生邪致受三界報者。為勞苦眾生也。斯則邪見與業為侶。 nhược/nhã ư nghiệp sanh tà trí thọ/thụ tam giới báo giả 。vi/vì/vị lao khổ chúng sanh dã 。tư tức tà kiến dữ nghiệp vi/vì/vị lữ 。 然後得之三界報矣。 nhiên hậu đắc chi tam giới báo hĩ 。 而此業成勞乃與魔所作同。故云共一手。 nhi thử nghiệp thành lao nãi dữ ma sở tác đồng 。cố vân cọng nhất thủ 。 順在既得正見不異於魔所作勞侶也。 thuận tại ký đắc chánh kiến bất dị ư ma sở tác lao lữ dã 。 汝與眾魔及諸塵勞等無有異。 肇曰。 nhữ dữ chúng ma cập chư trần lao đẳng vô hữu dị 。 triệu viết 。 既為其侶。安得有異。 ký vi/vì/vị kỳ lữ 。an đắc hữu dị 。 夫以無異故能成其異也。生曰。若受施而使施主得邪見報者。 phu dĩ vô dị cố năng thành kỳ dị dã 。sanh viết 。nhược/nhã thọ/thụ thí nhi sử thí chủ đắc tà kiến báo giả 。 是害其慧命為內外魔也。 thị hại kỳ tuệ mạng vi/vì/vị nội ngoại ma dã 。 順在令彼獲等則生其惠心必不見與害者殊也。 thuận tại lệnh bỉ hoạch đẳng tức sanh kỳ huệ tâm tất bất kiến dữ hại giả thù dã 。 於一切眾生而有怨心。 生曰。 ư nhất thiết chúng sanh nhi hữu oán tâm 。 sanh viết 。 害其慧命為魔者。怨之甚者也。 hại kỳ tuệ mạng vi/vì/vị ma giả 。oán chi thậm giả dã 。 順在起彼惠心是親友之義而不見異於怨也。 thuận tại khởi bỉ huệ tâm thị thân hữu chi nghĩa nhi bất kiến dị ư oán dã 。 謗諸佛毀於法。 肇曰。 báng chư Phật hủy ư Pháp 。 triệu viết 。 怨親之心毀譽之意美惡一致。孰云其異。 oán thân chi tâm hủy dự chi ý mỹ ác nhất trí 。thục vân kỳ dị 。 苟曰不異亦何為不同焉。 cẩu viết bất dị diệc hà vi ất đồng yên 。 不入眾數終不得滅度。 生曰。 bất nhập chúng số chung bất đắc diệt độ 。 sanh viết 。 為害之由由乎謗佛毀法。斯人則為不入四眾數矣。 vi/vì/vị hại chi do do hồ báng Phật hủy Pháp 。tư nhân tức vi ất nhập Tứ Chúng số hĩ 。 順在親友之義以歎佛譽法為體亦不異謗。 thuận tại thân hữu chi nghĩa dĩ thán Phật dự Pháp vi/vì/vị thể diệc bất dị báng 。 故云謗也。 cố vân báng dã 。 汝若如是乃可取食。 什曰。 nhữ nhược như thị nãi khả thủ thực/tự 。 thập viết 。 汝若自知有過如是之深者。乃可取食也。肇曰。 nhữ nhược/nhã tự tri hữu quá như thị chi thâm giả 。nãi khả thủ thực/tự dã 。triệu viết 。 犯重罪者不得入賢聖眾數。終不得滅度。 phạm trọng tội giả bất đắc nhập hiền thánh chúng số 。chung bất đắc diệt độ 。 若能備如上惡乃可取食也。 nhược/nhã năng bị như thượng ác nãi khả thủ thực/tự dã 。 何者夫捨惡從善人之常情耳。然則是非逕心猶未免于累。 hà giả phu xả ác tùng thiện nhân chi thường Tình nhĩ 。nhiên tức thị phi kính tâm do vị miễn vu luy 。 是以等觀者以存善為患。故捨善以求宗。 thị dĩ đẳng quán giả dĩ tồn thiện vi/vì/vị hoạn 。cố xả thiện dĩ cầu tông 。 以捨惡為累。故即惡而反本。 dĩ xả ác vi/vì/vị luy 。cố tức ác nhi phản bổn 。 然則即惡有忘累之功。捨善有無染之勳。 nhiên tức tức ác hữu vong luy chi công 。xả thiện hữu vô nhiễm chi huân 。 故知同善未為得。同惡未為失。淨名言意似在此乎。 cố tri đồng thiện vị vi/vì/vị đắc 。đồng ác vị vi/vì/vị thất 。tịnh danh ngôn ý tự tại thử hồ 。 時我世尊聞此恾然不識是何言。 生曰。 thời ngã Thế Tôn văn thử 恾nhiên bất thức thị hà ngôn 。 sanh viết 。 若以語言之。我則不然。就意而取。 nhược/nhã dĩ ngữ ngôn chi 。ngã tức bất nhiên 。tựu ý nhi thủ 。 已所不及。故竟不識是何言。 dĩ sở bất cập 。cố cánh bất thức thị hà ngôn 。 不知以何答便置鉢欲出其舍。 肇曰。 bất tri dĩ hà đáp tiện trí bát dục xuất kỳ xá 。 triệu viết 。 淨名言逆而理順善吉似未思其言。 tịnh danh ngôn nghịch nhi lý thuận thiện cát tự vị tư kỳ ngôn 。 故不識是何說。便捨鉢而欲出也。生曰。 cố bất thức thị hà thuyết 。tiện xả bát nhi dục xuất dã 。sanh viết 。 進退無據故不知以何答。則有屈矣。 tiến/tấn thoái vô cứ cố bất tri dĩ hà đáp 。tức hữu khuất hĩ 。 向言若爾乃可取食。不爾故不取也。有屈便應輸鉢。 hướng ngôn nhược nhĩ nãi khả thủ thực/tự 。bất nhĩ cố bất thủ dã 。hữu khuất tiện ưng du bát 。 故置之欲出。 cố trí chi dục xuất 。 維摩詰言唯須菩提取鉢勿懼。 生曰。 Duy-Ma-Cật ngôn duy Tu-bồ-đề thủ bát vật cụ 。 sanh viết 。 懼無答而置鉢。即復著言相矣。 cụ vô đáp nhi trí bát 。tức phục trước/trứ ngôn tướng hĩ 。 欲解此滯使得取鉢。故先言取鉢勿懼也。 dục giải thử trệ sử đắc thủ bát 。cố tiên ngôn thủ bát vật cụ dã 。 於意云何如來所作化人若以是事詰寧有懼 ư ý vân hà Như Lai sở tác hóa nhân nhược/nhã dĩ thị sự cật ninh hữu cụ 不。 肇曰。淨名欲令善吉弘平等之道。 bất 。 triệu viết 。tịnh danh dục lệnh thiện cát hoằng bình đẳng chi đạo 。 無心以聽美惡斯順。 vô tâm dĩ thính mỹ ác tư thuận 。 而善吉本不思其言迷其所說。故復引喻以明也。生曰。 nhi thiện cát bổn bất tư kỳ ngôn mê kỳ sở thuyết 。cố phục dẫn dụ dĩ minh dã 。sanh viết 。 言乃至如所作化亦不能有心於所詰也。 ngôn nãi chí như sở tác hóa diệc bất năng hữu tâm ư sở cật dã 。 我言不也維摩詰言一切諸法如幻化相汝今 ngã ngôn bất dã Duy-Ma-Cật ngôn nhất thiết chư pháp như huyễn hóa tướng nhữ kim 不應有所懼也。 肇曰。 bất ưng hữu sở cụ dã 。 triệu viết 。 若於弟子中解空第一。既知化之無心亦知法之如化。 nhược/nhã ư đệ-tử trung giải không đệ nhất 。ký tri hóa chi vô tâm diệc tri Pháp chi như hóa 。 以此而聽曷為而懼。生曰。化既無懼。 dĩ thử nhi thính hạt vi/vì/vị nhi cụ 。sanh viết 。hóa ký vô cụ 。 諸法如化亦不得生懼也。 chư Pháp như hóa diệc bất đắc sanh cụ dã 。 所以者何一切言說不離是相。 肇曰。 sở dĩ giả hà nhất thiết ngôn thuyết bất ly thị tướng 。 triệu viết 。 是相即幻相也。言說如化聽亦如化。 thị tướng tức huyễn tướng dã 。ngôn thuyết như hóa thính diệc như hóa 。 以化聽化。豈容有懼。生曰。 dĩ hóa thính hóa 。khởi dung hữu cụ 。sanh viết 。 所以言諸法如幻便應無懼者。以諸法化幻言說亦然故也。 sở dĩ ngôn chư Pháp như huyễn tiện ưng vô cụ giả 。dĩ chư pháp hóa huyễn ngôn thuyết diệc nhiên cố dã 。 言說苟曰如幻。如何以言致懼耶。 ngôn thuyết cẩu viết như huyễn 。như hà dĩ ngôn trí cụ da 。 至於智者不著文字故無所懼何以故文字 chí ư trí giả bất trước văn tự cố vô sở cụ hà dĩ cố văn tự 性離。 肇曰。夫文字之作生於惑取。 tánh ly 。 triệu viết 。phu văn tự chi tác sanh ư hoặc thủ 。 法無可取則文相自離。虛妄假名。智者不著。 Pháp vô khả thủ tắc văn tướng tự ly 。hư vọng giả danh 。trí giả bất trước 。 無有文字是則解脫。 肇曰。 vô hữu văn tự thị tắc giải thoát 。 triệu viết 。 解脫謂無為真解脫也。夫名生於不足。足則無名。 giải thoát vị vô vi/vì/vị chân giải thoát dã 。phu danh sanh ư bất túc 。túc tức vô danh 。 故無有文字是真解脫。生曰。 cố vô hữu văn tự thị chân giải thoát 。sanh viết 。 不復縛在文字故言解脫也。 bất phục phược tại văn tự cố ngôn giải thoát dã 。 解脫相者則諸法也。 肇曰。 giải thoát tướng giả tức chư Pháp dã 。 triệu viết 。 名生於法法生於名。名既解脫故諸法同解也。生曰。 danh sanh ư pháp pháp sanh ư danh 。danh ký giải thoát cố chư Pháp đồng giải dã 。sanh viết 。 向以諸法如幻明無文字。 hướng dĩ chư Pháp như huyễn minh vô văn tự 。 文字既解還復悟解在諸法也。 văn tự ký giải hoàn phục ngộ giải tại chư Pháp dã 。 維摩詰說是法時二百天子得法眼淨故我不 Duy-Ma-Cật thuyết thị pháp thời nhị bách Thiên Tử đắc pháp nhãn tịnh cố ngã bất 任詣彼問疾佛告富樓那彌多羅尼子。 nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。  什曰。富樓那秦言滿也。  thập viết 。Phú lâu na tần ngôn mãn dã 。 彌多羅尼秦言善知識。善知識是其母名也。 di Ta-la ni tần ngôn thiện tri thức 。thiện tri thức thị kỳ mẫu danh dã 。 其人於法師中第一善說阿毘曇論也。肇曰。富樓那字也。 kỳ nhân ư Pháp sư trung đệ nhất thiện thuyết A-tỳ-đàm luận dã 。triệu viết 。Phú lâu na tự dã 。 秦言滿。彌多羅尼母名也。秦言善知識。 tần ngôn mãn 。di Ta-la ni mẫu danh dã 。tần ngôn thiện tri thức 。 通母名為字。弟子中辨才第一也。 thông mẫu danh vi tự 。đệ-tử trung biện tài đệ nhất dã 。 汝行詣維摩詰問疾富樓那白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật Phú lâu na bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔於大林中 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích ư Đại lâm trung 在一樹下為諸新學比丘說法。 什曰。 tại nhất thụ hạ vi/vì/vị chư tân học Tỳ-kheo thuyết Pháp 。 thập viết 。 近毘耶離有園林。林中有水。水名獼猴池。 cận tỳ da ly hữu viên lâm 。lâm trung hữu thủy 。thủy danh Mi-Hầu trì 。 園林中有僧房。是毘耶離三精舍之一也。 viên lâm trung hữu tăng phòng 。thị tỳ da ly tam Tịnh Xá chi nhất dã 。 富樓那於中為新學說法也。 Phú lâu na ư trung vi/vì/vị tân học thuyết Pháp dã 。 時維摩詰來謂我言唯富樓那先當入定觀此 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy Phú lâu na tiên đương nhập định quán thử 人心然後說法。 肇曰。 nhân tâm nhiên hậu thuyết Pháp 。 triệu viết 。 大乘自法身以上得無礙真心心智寂然未甞不定。 Đại-Thừa tự Pháp thân dĩ thượng đắc vô ngại chân tâm tâm trí tịch nhiên vị 甞bất định 。 以心常定故能萬事普照。不假推求然後知也。 dĩ tâm thường định cố năng vạn sự phổ chiếu 。bất giả thôi cầu nhiên hậu tri dã 。 小乘心有限礙。又不能常定。 Tiểu thừa tâm hữu hạn ngại 。hựu bất năng thường định 。 凡所觀察在定則見出定不見。 phàm sở quan sát tại định tức kiến xuất định bất kiến 。 且聲聞定力深者見眾生根極八萬劫耳。定力淺者身數而已。 thả Thanh văn định lực thâm giả kiến chúng sanh căn cực bát vạn kiếp nhĩ 。định lực thiển giả thân số nhi dĩ 。 大士所見見及無窮。此新學比丘根在大乘。應聞大道。 đại sĩ sở kiến kiến cập vô cùng 。thử tân học Tỳ-kheo căn tại Đại-Thừa 。ưng văn đại đạo 。 而為說小法。故誨其入定也。 nhi vi thuyết tiểu pháp 。cố hối kỳ nhập định dã 。 無以穢食置於寶器。 肇曰。 vô dĩ uế thực trí ư bảo khí 。 triệu viết 。 穢食充飢小乘法也。盛無上寶大乘器也。 uế thực sung cơ Tiểu thừa Pháp dã 。thịnh vô thượng bảo Đại-Thừa khí dã 。 當知是比丘心之所念無以琉璃同彼水精。 đương tri thị Tỳ-kheo tâm chi sở niệm vô dĩ lưu ly đồng bỉ thủy tinh 。 肇曰。當識其心念之根本。 triệu viết 。đương thức kỳ tâm niệm chi căn bản 。 無令真偽不辨也。 vô lệnh chân ngụy bất biện dã 。 汝不能知眾生根源無得發起以小乘法彼自 nhữ bất năng trai chúng sanh căn nguyên vô đắc phát khởi dĩ Tiểu thừa Pháp bỉ tự 無瘡勿傷之也。 肇曰。 vô sang vật thương chi dã 。 triệu viết 。 彼大乘之體自無瘡疣。無以小乘之刺損傷之也。 bỉ Đại-Thừa chi thể tự vô sang vưu 。vô dĩ Tiểu thừa chi thứ tổn thương chi dã 。 欲行大道莫示小徑無以大海內於牛跡。 dục hạnh/hành/hàng đại đạo mạc thị tiểu kính vô dĩ đại hải nội ư ngưu tích 。  肇曰。大物當置之大處。  triệu viết 。Đại vật đương trí chi Đại xứ/xử 。 曷為迴龍象於兔徑注大海於牛跡乎。 hạt vi/vì/vị hồi long tượng ư thỏ kính chú đại hải ư ngưu tích hồ 。 無以日光等彼螢火。 肇曰。 vô dĩ nhật quang đẳng bỉ huỳnh hỏa 。 triệu viết 。 明昧之殊其喻如此。而欲等之者何耶。 minh muội chi thù kỳ dụ như thử 。nhi dục đẳng chi giả hà da 。 富樓那此比丘久發大乘心中忘此意。 Phú lâu na thử Tỳ-kheo cửu phát Đại thừa tâm trung vong thử ý 。  肇曰。未得無生。心皆有退忘也。  triệu viết 。vị đắc vô sanh 。tâm giai hữu thoái vong dã 。 如何以小乘法而教導之我觀小乘智慧微 như hà dĩ Tiểu thừa Pháp nhi giáo đạo chi ngã quán Tiểu thừa trí tuệ vi 淺猶如盲人不能分別一切眾生根之利鈍時 thiển do như manh nhân bất năng phân biệt nhất thiết chúng sanh căn chi lợi độn thời 維摩詰即入三昧令此比丘自識宿命曾於五 Duy-Ma-Cật tức nhập tam muội lệnh thử Tỳ-kheo tự thức tú mạng tằng ư ngũ 百佛所殖眾德本迴向阿耨多羅三藐三菩提。 bách Phật sở thực chúng đức bổn hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 肇曰。淨名將開其宿心成其本意。 triệu viết 。tịnh danh tướng khai kỳ tú tâm thành kỳ bản ý 。 故以定力令諸比丘暫識宿命。 cố dĩ định lực lệnh chư Tỳ-kheo tạm thức tú mạng 。 自知曾於五百佛所殖眾德本。 tự tri tằng ư ngũ bách Phật sở thực chúng đức bổn 。 曾以迴此功德向無上道。此其本也。 tằng dĩ hồi thử công đức hướng vô thượng đạo 。thử kỳ bổn dã 。 即時豁然還得本心於是諸比丘稽首禮維摩 tức thời khoát nhiên hoàn đắc bản tâm ư thị chư Tỳ-kheo khể thủ lễ Duy ma 詰足時維摩詰因為說法於阿耨多羅三藐三 cật túc thời Duy-Ma-Cật nhân vi/vì/vị thuyết Pháp ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提不復退轉我念聲聞不觀人根不應說法 Bồ-đề bất phục thoái chuyển ngã niệm Thanh văn bất quán nhân căn bất ưng thuyết Pháp 是故不任詣彼問疾佛告摩訶迦旃延。 thị cố bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo Ma-ha Ca-chiên-diên 。  什曰。南天竺婆羅門姓也。善解契經者也。  thập viết 。Nam Thiên Trúc Bà-la-môn tính dã 。thiện giải khế Kinh giả dã 。 肇曰。迦旃延南天竺婆羅門姓也。 triệu viết 。Ca-chiên-diên Nam Thiên Trúc Bà-la-môn tính dã 。 即以本姓為名。弟子中解義第一也。 tức dĩ bổn tính vi/vì/vị danh 。đệ-tử trung giải nghĩa đệ nhất dã 。 汝行詣維摩詰問疾迦旃延白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật Ca-chiên-diên bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念昔者佛為諸 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm tích giả Phật vi/vì/vị chư 比丘略說法要。 什曰。 Tỳ-kheo lược thuyết Pháp yếu 。 thập viết 。 法要謂一切法略說有二種。有為無為也。迦旃延於後演。 pháp yếu vị nhất thiết pháp lược thuyết hữu nhị chủng 。hữu vi vô vi/vì/vị dã 。Ca-chiên-diên ư hậu diễn 。 有為則四非常。無為則寂滅義也。肇曰。 hữu vi tức tứ phi thường 。vô vi/vì/vị tức tịch diệt nghĩa dã 。triệu viết 。 如來常略說。有為法無常苦空無我。無為法寂滅不動。 Như Lai thường lược thuyết 。hữu vi Pháp vô thường khổ không vô ngã 。vô vi/vì/vị Pháp tịch diệt bất động 。 此二言總一切法盡故言略。生曰。 thử nhị ngôn tổng nhất thiết pháp tận cố ngôn lược 。sanh viết 。 為悟所津。若出之由戶焉。 vi/vì/vị ngộ sở tân 。nhược/nhã xuất chi do hộ yên 。 我即於後敷演其義謂無常義苦義空義無我 ngã tức ư hậu phu diễn kỳ nghĩa vị vô thường nghĩa khổ nghĩa không nghĩa vô ngã 義寂滅義。 肇曰。如來言說未甞有心。 nghĩa tịch diệt nghĩa 。 triệu viết 。Như Lai ngôn thuyết vị 甞hữu tâm 。 故其所說法未甞有相。迦旃延不諭玄旨。 cố kỳ sở thuyết pháp vị 甞hữu tướng 。Ca-chiên-diên bất dụ huyền chỉ 。 故於入室之後皆以相說也。 cố ư nhập thất chi hậu giai dĩ tướng thuyết dã 。 何則如來去常故說無常。非謂是無常。去樂故言苦。 hà tức Như Lai khứ thường cố thuyết vô thường 。phi vị thị vô thường 。khứ lạc/nhạc cố ngôn khổ 。 非謂是苦。去實故言空。非謂是空。 phi vị thị khổ 。khứ thật cố ngôn không 。phi vị thị không 。 去我故言無我。非謂是無我。去相故言寂滅。 khứ ngã cố ngôn vô ngã 。phi vị thị vô ngã 。khứ tướng cố ngôn tịch diệt 。 非謂是寂滅。此五者可謂無言之教無相之談。 phi vị thị tịch diệt 。thử ngũ giả khả vị vô ngôn chi giáo vô tướng chi đàm 。 而迦旃延造極不同。聽隨心異。 nhi Ca-chiên-diên tạo cực bất đồng 。thính tùy tâm dị 。 聞無常則取其流動。至聞寂滅亦取其滅相。 văn vô thường tức thủ kỳ lưu động 。chí văn tịch diệt diệc thủ kỳ diệt tướng 。 此言同旨異。迦旃延所以致惑也。生曰。 thử ngôn đồng chỉ dị 。Ca-chiên-diên sở dĩ trí hoặc dã 。sanh viết 。 迦旃延是分別佛語中第一也。佛既略說於前。 Ca-chiên-diên thị phân biệt Phật ngữ trung đệ nhất dã 。Phật ký lược thuyết ư tiền 。 迦旃乃敷述於後也。存旨而不在辭。 Ca chiên nãi phu thuật ư hậu dã 。tồn chỉ nhi bất tại từ 。 故曰演其義也。 cố viết diễn kỳ nghĩa dã 。 時維摩詰來謂我言唯迦旃延無以生滅心行 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy Ca-chiên-diên vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng 說實相法。 什曰。若無生滅則無行處。 thuyết thật tướng Pháp 。 thập viết 。nhược/nhã vô sanh diệt tức vô hành xử 。 無行處乃至實相也。 vô hành xử nãi chí thật tướng dã 。 因其以生滅為實故。譏言無以生滅說實相法。 nhân kỳ dĩ sanh diệt vi/vì/vị thật cố 。ky ngôn vô dĩ sanh diệt thuyết thật tướng Pháp 。 通非下五句也。肇曰。心者何也。惑相所生。行者何也。 thông phi hạ ngũ cú dã 。triệu viết 。tâm giả hà dã 。hoặc tướng sở sanh 。hành giả hà dã 。 造用之名。夫有形必有影。有相必有心。 tạo dụng chi danh 。phu hữu hình tất hữu ảnh 。hữu tướng tất hữu tâm 。 無形故無影。無相故無心。然則心隨事轉。 vô hình cố vô ảnh 。vô tướng cố vô tâm 。nhiên tức tâm tùy sự chuyển 。 行因用起。見法生滅故心有生滅。 hạnh/hành/hàng nhân dụng khởi 。kiến Pháp sanh diệt cố tâm hữu sanh diệt 。 悟法無生。則心無生滅。迦旃延聞無常義。 ngộ Pháp vô sanh 。tức tâm vô sanh diệt 。Ca-chiên-diên văn vô thường nghĩa 。 謂法有生滅之相。 vị pháp hữu sanh diệt chi tướng 。 法有生滅之相故影響其心同生滅也。夫實相幽深妙絕常境。 pháp hữu sanh diệt chi tướng cố ảnh hưởng kỳ tâm đồng sanh diệt dã 。phu thật tướng u thâm diệu tuyệt thường cảnh 。 非有心之所知。非辨者之能言。 phi hữu tâm chi sở tri 。phi biện giả chi năng ngôn 。 如何以生滅心行而欲說乎。生曰。佛既稱迦旃延為善分別義。 như hà dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng nhi dục thuyết hồ 。sanh viết 。Phật ký xưng Ca-chiên-diên vi/vì/vị thiện phân biệt nghĩa 。 豈應有謬哉。 khởi ưng hữu mậu tai 。 於封其言者論之故有闕耳。夫佛與迦旃延所明是同。 ư phong kỳ ngôn giả luận chi cố hữu khuyết nhĩ 。phu Phật dữ Ca-chiên-diên sở minh thị đồng 。 至於不達取之亦不得不異。而佛無致譏之義。 chí ư bất đạt thủ chi diệc bất đắc bất dị 。nhi Phật vô trí ky chi nghĩa 。 迦旃有受詰之事。其故何耶。佛以窮理為主。 Ca chiên hữu thọ/thụ cật chi sự 。kỳ cố hà da 。Phật dĩ cùng lý vi/vì/vị chủ 。 言必在通。迦旃未能造極。容有乖旨。 ngôn tất tại thông 。Ca chiên vị năng tạo cực 。dung hữu quai chỉ 。 故可寄之以貶諸闕焉。無常者變至滅也。 cố khả kí chi dĩ biếm chư khuyết yên 。vô thường giả biến chí diệt dã 。 苦者失所愛也。空者非己有也。 khổ giả thất sở ái dã 。không giả phi kỷ hữu dã 。 無我者莫主之也。寂滅者無此四也。 vô ngã giả mạc chủ chi dã 。tịch diệt giả vô thử tứ dã 。 然則四為可惡之法。無之是可樂理也。 nhiên tức tứ vi/vì/vị khả ác chi Pháp 。vô chi thị khả lạc/nhạc lý dã 。 原夫五本為言以表理之實也。 nguyên phu ngũ bổn vi/vì/vị ngôn dĩ biểu lý chi thật dã 。 而謂盡於生滅之境者心所行耳。諸比丘行心所行故不解脫。 nhi vị tận ư sanh diệt chi cảnh giả tâm sở hạnh/hành/hàng nhĩ 。chư Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng tâm sở hạnh/hành/hàng cố bất giải thoát 。 超悟其旨然後是也。 siêu ngộ kỳ chỉ nhiên hậu thị dã 。 迦旃延諸法畢竟不生不滅是無常義。 什曰。 Ca-chiên-diên chư Pháp tất cánh bất sanh bất diệt thị vô thường nghĩa 。 thập viết 。 凡說空則先說無常。無常則空之初門。 phàm thuyết không tức tiên thuyết vô thường 。vô thường tức không chi sơ môn 。 初門則謂之無常。畢竟則謂之空。 sơ môn tức vị chi vô thường 。tất cánh tức vị chi không 。 旨趣雖同而以精麁為淺深者也。何以言之。 chỉ thú tuy đồng nhi dĩ tinh thô vi/vì/vị thiển thâm giả dã 。hà dĩ ngôn chi 。 說無常則云念念不住。不住則以有繫住。 thuyết vô thường tức vân niệm niệm bất trụ 。bất trụ tức dĩ hữu hệ trụ/trú 。 雖去其久住而未明無住。是麁無常耳。 tuy khứ kỳ cửu trụ nhi vị minh vô trụ 。thị thô vô thường nhĩ 。 未造其極也。今此一念若令繫住則後亦應住。 vị tạo kỳ cực dã 。kim thử nhất niệm nhược/nhã lệnh hệ trụ/trú tức hậu diệc ưng trụ/trú 。 若今住後住則始終無變。 nhược/nhã kim trụ/trú hậu trụ/trú tức thủy chung vô biến 。 始終無變據事則不然。以住時不住所以之滅。 thủy chung vô biến cứ sự tức bất nhiên 。dĩ trụ thời bất trụ sở dĩ chi diệt 。 住即不住乃真無常也。本以住為有。今無住則無有。 trụ/trú tức bất trụ nãi chân vô thường dã 。bổn dĩ trụ/trú vi/vì/vị hữu 。kim vô trụ tức vô hữu 。 無有則畢竟空。畢竟空即無常之妙旨也。 vô hữu tức tất cánh không 。tất cánh không tức vô thường chi diệu chỉ dã 。 故曰畢竟空是無常義。迦旃延未盡而謂之極者。 cố viết tất cánh không thị vô thường nghĩa 。Ca-chiên-diên vị tận nhi vị chi cực giả 。 故自招妄計之譏也。肇曰。 cố tự chiêu vọng kế chi ky dã 。triệu viết 。 此辯如來略說之本意也。小乘觀法生滅為無常義。 thử biện Như Lai lược thuyết chi bản ý dã 。Tiểu thừa quán Pháp sanh diệt vi/vì/vị vô thường nghĩa 。 大乘以不生不滅為無常義。 Đại-Thừa dĩ ất sanh bất diệt vi/vì/vị vô thường nghĩa 。 無常名同而幽致超絕其道虛微。固非常情之所測。 vô thường danh đồng nhi u trí siêu tuyệt kỳ đạo hư vi 。cố phi thường Tình chi sở trắc 。 妙得其旨者淨名其人也。生曰。 diệu đắc kỳ chỉ giả tịnh danh kỳ nhân dã 。sanh viết 。 夫言無常者據事滅驗之也。終苟有滅始無然乎。 phu ngôn vô thường giả cứ sự diệt nghiệm chi dã 。chung cẩu hữu diệt thủy vô nhiên hồ 。 始若果然則生非定矣。生不定生滅孰定哉。 thủy nhược/nhã quả nhiên tức sanh phi định hĩ 。sanh bất định sanh diệt thục định tai 。 生滅既已不定。真體復何所在。推無在之為理。 sanh diệt ký dĩ bất định 。chân thể phục hà sở tại 。thôi vô tại chi vi/vì/vị lý 。 是諸法之實也。實以不生不滅為義。 thị chư Pháp chi thật dã 。thật dĩ ất sanh bất diệt vi/vì/vị nghĩa 。 豈非無常之所存耶。然則無常雖明常之為無。 khởi phi vô thường chi sở tồn da 。nhiên tức vô thường tuy minh thường chi vi/vì/vị vô 。 亦所以表無無常也。畢竟者不得不然也。 diệc sở dĩ biểu vô vô thường dã 。tất cánh giả bất đắc bất nhiên dã 。 五受陰洞達空無所起是苦義。 什曰。 ngũ thọ uẩn đỗng đạt không vô sở khởi thị khổ nghĩa 。 thập viết 。 無常壞法。所以苦也。若無常麁則壞之亦麁。 vô thường hoại pháp 。sở dĩ khổ dã 。nhược/nhã vô thường thô tức hoại chi diệc thô 。 壞之亦麁則非苦之極也。 hoại chi diệc thô tức phi khổ chi cực dã 。 今妙無常則無法不壞。無法不壞則法不可壞苦之甚也。 kim diệu vô thường tức vô Pháp bất hoại 。vô Pháp bất hoại tức Pháp bất khả hoại khổ chi thậm dã 。 法不可得空之至也。自無而觀則不壞不苦。 Pháp bất khả đắc không chi chí dã 。tự vô nhi quán tức bất hoại bất khổ 。 自有而之散苦義所以生也。肇曰。 tự hữu nhi chi tán khổ nghĩa sở dĩ sanh dã 。triệu viết 。 有漏五陰愛染生死名受陰也。 hữu lậu ngũ uẩn ái nhiễm sanh tử danh thọ/thụ uẩn dã 。 小乘以受陰起則眾苦生為苦義。 Tiểu thừa dĩ thọ/thụ uẩn khởi tức chúng khổ sanh vi/vì/vị khổ nghĩa 。 大乘通達受陰內外常空本自無起誰生苦者此真苦義也。生曰。 Đại-Thừa thông đạt thọ/thụ uẩn nội ngoại thường không bổn tự vô khởi thùy sanh khổ giả thử chân khổ nghĩa dã 。sanh viết 。 夫苦之為事會所成也。 phu khổ chi vi/vì/vị sự hội sở thành dã 。 會所成者豈得有哉是以言五受陰空是苦義也。五受陰苦之宗也。 hội sở thành giả khởi đắc hữu tai thị dĩ ngôn ngũ thọ uẩn không thị khổ nghĩa dã 。ngũ thọ uẩn khổ chi tông dã 。 無常推生及滅事不在一。 vô thường thôi sanh cập diệt sự bất tại nhất 。 又通在有漏無漏故言諸法。苦即體是無義起於內。 hựu thông tại hữu lậu vô lậu cố ngôn chư Pháp 。khổ tức thể thị vô nghĩa khởi ư nội 。 又得無漏者不以失受致苦。 hựu đắc vô lậu giả bất dĩ thất thọ/thụ trí khổ 。 故唯受陰而已也。洞達者。無常以據終驗之云畢竟耳。 cố duy thọ/thụ uẩn nhi dĩ dã 。đỗng đạt giả 。vô thường dĩ cứ chung nghiệm chi vân tất cánh nhĩ 。 苦以空為其體故洞達也。無所起者。 khổ dĩ không vi/vì/vị kỳ thể cố đỗng đạt dã 。vô sở khởi giả 。 無常明無本之變理在於生。苦言假會之法。 vô thường minh vô bổn chi biến lý tại ư sanh 。khổ ngôn giả hội chi Pháp 。 所以配其起也。 sở dĩ phối kỳ khởi dã 。 諸法究竟無所有是空義。 什曰。 chư Pháp cứu cánh vô sở hữu thị không nghĩa 。 thập viết 。 本言空欲以遣有。非有去而存空。 bổn ngôn không dục dĩ khiển hữu 。phi hữu khứ nhi tồn không 。 若有去存空非空之謂也。二法俱盡乃空義也。肇曰。 nhược hữu khứ tồn không phi không chi vị dã 。nhị Pháp câu tận nãi không nghĩa dã 。triệu viết 。 小乘觀法緣起內無真主為空義。 Tiểu thừa quán pháp duyên khởi nội vô chân chủ vi/vì/vị không nghĩa 。 雖能觀空而於空未能都泯。故不究竟。 tuy năng quán không nhi ư không vị năng đô mẫn 。cố bất cứu cánh 。 大乘在有不有。在空不空。理無不極。 Đại-Thừa tại hữu bất hữu 。tại không bất không 。lý vô bất cực 。 所以究竟空義也。生曰。惑者皆以諸法為我之有也。 sở dĩ cứu cánh không nghĩa dã 。sanh viết 。hoặc giả giai dĩ chư Pháp vi/vì/vị ngã chi hữu dã 。 理既為苦則事不從己。己苟不從則非我所保。 lý ký vi/vì/vị khổ tức sự bất tùng kỷ 。kỷ cẩu bất tùng tức phi ngã sở bảo 。 保之非我彼必非有也。有是有矣。 bảo chi phi ngã bỉ tất phi hữu dã 。hữu thị hữu hĩ 。 而曰非有。無則無也。豈可有哉。 nhi viết phi hữu 。vô tức vô dã 。khởi khả hữu tai 。 此為無有無無究竟都盡。乃所以是空之義也。 thử vi/vì/vị vô hữu vô vô cứu cánh đô tận 。nãi sở dĩ thị không chi nghĩa dã 。 於我無我而不二是無我義。 什曰。 ư ngã vô ngã nhi bất nhị thị vô ngã nghĩa 。 thập viết 。 若去我而有無我。猶未免於我也。何以知之。 nhược/nhã khứ ngã nhi hữu vô ngã 。do vị miễn ư ngã dã 。hà dĩ tri chi 。 凡言我即主也。經云有二十二根。 phàm ngôn ngã tức chủ dã 。Kinh vân hữu nhị thập nhị căn 。 二十二根亦即二十二主也。雖云無真宰。 nhị thập nhị căn diệc tức nhị thập nhị chủ dã 。tuy vân vô chân tể 。 而有事用之主。是猶廢主而立主也。 nhi hữu sự dụng chi chủ 。thị do phế chủ nhi lập chủ dã 。 故於我無我而不二乃無我耳。肇曰。小乘以封我為累。 cố ư ngã vô ngã nhi bất nhị nãi vô ngã nhĩ 。triệu viết 。Tiểu thừa dĩ phong ngã vi/vì/vị luy 。 故尊於無我。無我既尊則於我為二。 cố tôn ư vô ngã 。vô ngã ký tôn tức ư ngã vi/vì/vị nhị 。 大乘是非齊旨。二者不殊為無我義也。生曰。 Đại-Thừa thị phi tề chỉ 。nhị giả bất thù vi/vì/vị vô ngã nghĩa dã 。sanh viết 。 理既不從我為空。豈有我能制之哉。則無我矣。 lý ký bất tùng ngã vi/vì/vị không 。khởi hữu ngã năng chế chi tai 。tức vô ngã hĩ 。 無我本無生死中我。非不有佛性我也。 vô ngã bổn vô sanh tử trung ngã 。phi bất hữu Phật tánh ngã dã 。 法本不然今則無滅是寂滅義。 什曰。 pháp bản bất nhiên kim tức vô diệt thị tịch diệt nghĩa 。 thập viết 。 明泥洹義也。由生死然盡故有滅。生死即不然。 minh nê hoàn nghĩa dã 。do sanh tử nhiên tận cố hữu diệt 。sanh tử tức bất nhiên 。 無泥洹滅。泥洹滅真寂滅也。肇曰。 vô nê hoàn diệt 。nê hoàn diệt chân tịch diệt dã 。triệu viết 。 小乘以三界熾然故滅之以求無為。 Tiểu thừa dĩ tam giới sí nhiên cố diệt chi dĩ cầu vô vi/vì/vị 。 夫熾然既形故滅名以生。大乘觀法本自不然。今何所滅。 phu sí nhiên ký hình cố diệt danh dĩ sanh 。Đại-Thừa quán pháp bản tự bất nhiên 。kim hà sở diệt 。 不然不滅乃真寂滅也。生曰。 bất nhiên bất diệt nãi chân tịch diệt dã 。sanh viết 。 法既無常苦空。悟之則永盡泥洹。泥洹者不復然也。 Pháp ký vô thường khổ không 。ngộ chi tức vĩnh tận nê hoàn 。nê hoàn giả bất phục nhiên dã 。 不然者事之靖也。夫終得寂滅者。 bất nhiên giả sự chi tĩnh dã 。phu chung đắc tịch diệt giả 。 以其本無實然。然既不實。滅獨實乎。 dĩ kỳ bổn vô thật nhiên 。nhiên ký bất thật 。diệt độc thật hồ 。 說是法時彼諸比丘心得解脫故我不任詣彼 thuyết thị pháp thời bỉ chư Tỳ-kheo tâm đắc giải thoát cố ngã bất nhâm nghệ bỉ 問疾佛告阿那律。 什曰。天眼第一也。肇曰。 vấn tật Phật cáo A-na-luật 。 thập viết 。thiên nhãn đệ nhất dã 。triệu viết 。 阿那律秦言如意。剎利種也。 A-na-luật tần ngôn như ý 。sát lợi chủng dã 。 弟子中天眼第一。 đệ-tử trung thiên nhãn đệ nhất 。 汝行詣維摩詰問疾阿那律白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật A-na-luật bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔於一處經 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm ngã tích ư nhất xứ/xử Kinh 行時有梵王名曰嚴淨與萬梵俱放淨光明 hạnh/hành/hàng thời hữu Phạm Vương danh viết nghiêm tịnh dữ vạn phạm câu phóng Tịnh Quang minh 來詣我所稽首作禮問我言幾何阿那律天眼 lai nghệ ngã sở khể thủ tác lễ vấn ngã ngôn kỷ hà A-na-luật Thiên nhãn 所見。 肇曰。 sở kiến 。 triệu viết 。 梵王聞阿那律天眼第一故問所見遠近。 Phạm Vương văn A-na-luật thiên nhãn đệ nhất cố vấn sở kiến viễn cận 。 我即答言仁者吾見此釋迦牟尼佛土三千大 ngã tức đáp ngôn nhân giả ngô kiến thử Thích Ca Mâu Ni Phật độ tam thiên Đại 千世界如觀掌中菴摩勒果。 肇曰。 thiên thế giới như quán chưởng trung am ma lặc quả 。 triệu viết 。 菴摩勒果形似檳榔。食之除風冷。時手執此果。 am ma lặc quả hình tự tân lang 。thực/tự chi trừ phong lãnh 。thời thủ chấp thử quả 。 故即以為喻也。 cố tức dĩ vi/vì/vị dụ dã 。 時維摩詰來謂我言唯阿那律天眼所見為作 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy A-na-luật Thiên nhãn sở kiến vi/vì/vị tác 相耶無作相耶。 什曰。色無定相。 tướng da vô tác tướng da 。 thập viết 。sắc vô định tướng 。 若見色有遠近精麁。即是為色。 nhược/nhã kiến sắc hữu viễn cận tinh thô 。tức thị vi/vì/vị sắc 。 為色則是邪惑顛倒之眼。故同於外道。若不為色作相。 vi/vì/vị sắc tức thị tà hoặc điên đảo chi nhãn 。cố đồng ư ngoại đạo 。nhược/nhã bất vi/vì/vị sắc tác tướng 。 色則無為。無為則不應見有遠近。 sắc tức vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị tức bất ưng kiến hữu viễn cận 。 而言遠見三千。則進退無可。故失會於梵天。 nhi ngôn viễn kiến tam thiên 。tức tiến/tấn thoái vô khả 。cố thất hội ư phạm thiên 。 受屈於二難也。肇曰。 thọ/thụ khuất ư nhị nạn/nan dã 。triệu viết 。 三界報身六情諸根從結業起名為有作相也。 tam giới báo thân lục tình chư căn tùng kết nghiệp khởi danh vi hữu tác tướng dã 。 法身出三界六情諸根不由結業生名為無作相。 Pháp thân xuất tam giới lục tình chư căn bất do kết nghiệp sanh danh vi vô tác tướng 。 夫以有作故有所不作。以法身無作故無所不作也。 phu dĩ hữu tác cố hữu sở bất tác 。dĩ Pháp thân vô tác cố vô sở bất tác dã 。 假使作相則與外道五通等。 肇曰。 giả sử tác tướng tức dữ ngoại đạo ngũ thông đẳng 。 triệu viết 。 外道修俗禪得五通。然不能出凡夫見聞之境。 ngoại đạo tu tục Thiền đắc ngũ thông 。nhiên bất năng xuất phàm phu kiến văn chi cảnh 。 此有作相也。欲等之哉。 thử hữu tác tướng dã 。dục đẳng chi tai 。 若無作相即是無為不應有見。 肇曰。 nhược/nhã vô tác tướng tức thị vô vi ất ưng hữu kiến 。 triệu viết 。 若無作相即是法身無為之相。 nhược/nhã vô tác tướng tức thị Pháp thân vô vi/vì/vị chi tướng 。 豈容見聞近遠之言。 khởi dung kiến văn cận viễn chi ngôn 。 世尊我時默然。 肇曰。 Thế Tôn ngã thời mặc nhiên 。 triệu viết 。 欲言作相則同彼外道。欲言無作則違前見意。 dục ngôn tác tướng tức đồng bỉ ngoại đạo 。dục ngôn vô tác tức vi tiền kiến ý 。 故不知所答也。 cố bất tri sở đáp dã 。 彼諸梵聞其言得未曾有即為作禮而問曰世 bỉ chư phạm văn kỳ ngôn đắc vị tằng hữu tức vi/vì/vị tác lễ nhi vấn viết thế 孰有真天眼者。 什曰。 thục hữu chân Thiên nhãn giả 。 thập viết 。 以阿那律天眼為色作相非真天眼。若不作相則是真眼。 dĩ A-na-luật Thiên nhãn vi/vì/vị sắc tác tướng phi chân Thiên nhãn 。nhược/nhã bất tác tướng tức thị chân nhãn 。 未知誰有。故問言孰耶。肇曰。 vị tri thùy hữu 。cố vấn ngôn thục da 。triệu viết 。 諸梵謂天眼正以徹視遠見為理。而淨名致詰殊違本塗。 chư phạm vị Thiên nhãn chánh dĩ triệt thị viễn kiến vi/vì/vị lý 。nhi tịnh danh trí cật thù vi bổn đồ 。 疑有真異故致斯問。 nghi hữu chân dị cố trí tư vấn 。 維摩詰言有佛世尊得真天眼常在三昧悉見 Duy-Ma-Cật ngôn hữu Phật Thế tôn đắc chân Thiên nhãn thường tại tam muội tất kiến 諸佛國不以二相。 什曰。 chư Phật quốc bất dĩ nhị tướng 。 thập viết 。 言不為色作精麁二相也。肇曰。 ngôn bất vi/vì/vị sắc tác tinh thô nhị tướng dã 。triệu viết 。 真天眼謂如來法身無相之目也。幽爥微形巨細兼覩萬色彌廣。有若目前。 chân Thiên nhãn vị Như Lai pháp thân vô tướng chi mục dã 。u 爥vi hình cự tế kiêm đổ vạn sắc di quảng 。hữu nhược/nhã mục tiền 。 未甞不見而未甞有見。 vị 甞bất kiến nhi vị 甞hữu kiến 。 故無眼色之二相也。二乘在定則見。出定不見。 cố vô nhãn sắc chi nhị tướng dã 。nhị thừa tại định tức kiến 。xuất định bất kiến 。 如來未甞不定未甞不見故常在三昧也。 Như Lai vị 甞bất định vị 甞bất kiến cố thường tại tam muội dã 。 於是嚴淨梵王及其眷屬五百梵天皆發阿耨 ư thị nghiêm Tịnh phạm Vương cập kỳ quyến thuộc ngũ bách phạm thiên giai phát A nậu 多羅三藐三菩提心禮維摩詰足已忽然不現。 Ta-la tam miệu tam Bồ-đề tâm lễ Duy-Ma-Cật túc dĩ hốt nhiên bất hiện 。 肇曰。其所發明成立若此。 triệu viết 。kỳ sở phát minh thành lập nhược/nhã thử 。 故我不任詣彼問疾佛告優波離。 什曰。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo ưu ba ly 。 thập viết 。 長夜誓願世世常作持律。 trường/trưởng dạ thệ nguyện thế thế thường tác trì luật 。 故於今持律第一也。肇曰。優波離秦言上首。 cố ư kim trì luật đệ nhất dã 。triệu viết 。ưu ba ly tần ngôn thượng thủ 。 弟子中持律第一。 đệ-tử trung trì luật đệ nhất 。 汝行詣維摩詰問疾優波離白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật ưu ba ly bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念昔者有二比丘 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm tích giả hữu nhị Tỳ-kheo 犯律行以為恥。 生曰。 phạm luật hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị sỉ 。 sanh viết 。 犯律者必有懼罪之惑也。原其為懷非唯畏苦困。 phạm luật giả tất hữu cụ tội chi hoặc dã 。nguyên kỳ vi/vì/vị hoài phi duy úy khổ khốn 。 已交耻所為也。 dĩ giao sỉ sở vi/vì/vị dã 。 不敢問佛。 什曰。以佛尊重慚愧深故。 bất cảm vấn Phật 。 thập viết 。dĩ Phật tôn trọng tàm quý thâm cố 。 亦於眾中大恐怖故。 diệc ư chúng trung Đại khủng bố cố 。 復次將以如來明見法相。決定我罪陷於無淺。 phục thứ tướng dĩ Như Lai minh kiến Pháp tướng 。quyết định ngã tội hãm ư vô thiển 。 則永出清眾望絕真路也。生曰。既違聖禁。加所為愚鄙。 tức vĩnh xuất thanh chúng vọng tuyệt chân lộ dã 。sanh viết 。ký vi Thánh cấm 。gia sở vi/vì/vị ngu bỉ 。 故不敢以斥問佛也。 cố bất cảm dĩ xích vấn Phật dã 。 來問我言唯優波離我等犯律誠以為耻不敢 lai vấn ngã ngôn duy ưu ba ly ngã đẳng phạm luật thành dĩ vi/vì/vị sỉ bất cảm 問佛願解疑悔得免斯咎。 肇曰。 vấn Phật nguyện giải nghi hối đắc miễn tư cữu 。 triệu viết 。 愧其所犯不敢問佛。以優波離持律第一故從問也。 quý kỳ sở phạm bất cảm vấn Phật 。dĩ ưu ba ly trì luật đệ nhất cố tùng vấn dã 。 疑其所犯不知輕重。 nghi kỳ sở phạm bất tri khinh trọng 。 悔其既往廢亂道行。故請持律解免斯咎也。生曰。違禁誠重。 hối kỳ ký vãng phế loạn đạo hạnh/hành/hàng 。cố thỉnh trì luật giải miễn tư cữu dã 。sanh viết 。vi cấm thành trọng 。 能改為貴。是以許有改法也。 năng cải vi/vì/vị quý 。thị dĩ hứa hữu cải Pháp dã 。 優波離解律第一故以問焉。 ưu ba ly giải luật đệ nhất cố dĩ vấn yên 。 疑者恐罪及己而猶有不至之異也。悔者既已懼之必自悔所為也。 nghi giả khủng tội cập kỷ nhi do hữu bất chí chi dị dã 。hối giả ký dĩ cụ chi tất tự hối sở vi/vì/vị dã 。 我即為其如法解說。 肇曰。 ngã tức vi/vì/vị kỳ như pháp giải thuyết 。 triệu viết 。 如法謂依戒律決其罪之輕重。示其悔過法也。 như pháp vị y giới luật quyết kỳ tội chi khinh trọng 。thị kỳ hối quá pháp dã 。 時維摩詰來謂我言唯優波離無重增此二比 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy ưu ba ly vô trọng tăng thử nhị bỉ 丘罪。 生曰。未知罪相猶封以致懼。 khâu tội 。 sanh viết 。vị tri tội tướng do phong dĩ trí cụ 。 既明所屬而改之。法重封懼之情愈致深也。 ký minh sở chúc nhi cải chi 。Pháp trọng phong cụ chi Tình dũ trí thâm dã 。 深乎惑者罪彌重矣。 thâm hồ hoặc giả tội di trọng hĩ 。 當直除滅勿擾其心。 什曰。 đương trực trừ diệt vật nhiễu kỳ tâm 。 thập viết 。 犯律之人心常戰懼。若定其罪相復加以切之。 phạm luật chi nhân tâm thường chiến cụ 。nhược/nhã định kỳ tội tướng phục gia dĩ thiết chi 。 則可謂心擾而罪增也。若聞實相則心玄無寄。 tức khả vị tâm nhiễu nhi tội tăng dã 。nhược/nhã văn thật tướng tức tâm huyền vô kí 。 罪累自消。故言當直除滅也。肇曰。 tội luy tự tiêu 。cố ngôn đương trực trừ diệt dã 。triệu viết 。 二比丘既犯律行疑悔情深。方重結其罪則封.累.彌.厚。 nhị Tỳ-kheo ký phạm luật hạnh/hành/hàng nghi hối Tình thâm 。phương trọng kết/kiết kỳ tội tức phong .luy .di .hậu 。 封累既厚則罪垢彌增。 phong luy ký hậu tức tội cấu di tăng 。 當直說法空令悟罪不實。悟罪不實則封累情除。 đương trực thuyết pháp không lệnh ngộ tội bất thật 。ngộ tội bất thật tức phong luy Tình trừ 。 封累情除則罪垢斯滅矣。曷為不察其根為之決罪。 phong luy Tình trừ tức tội cấu tư diệt hĩ 。hạt vi/vì/vị bất sát kỳ căn vi/vì/vị chi quyết tội 。 擾亂其心重增累乎。生曰。除罪用術。 nhiễu loạn kỳ tâm trọng tăng luy hồ 。sanh viết 。trừ tội dụng thuật 。 於理既迂。又應病則是其方。乖之更增其病矣。 ư lý ký vu 。hựu ưng bệnh tức thị kỳ phương 。quai chi cánh tăng kỳ bệnh hĩ 。 所以者何彼罪性不在內不在外不在中間。 sở dĩ giả hà bỉ tội tánh bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。 肇曰。覆釋所以直除之意也。 triệu viết 。phước thích sở dĩ trực trừ chi ý dã 。 夫罪累之生因緣所成。求其實性不在三處。 phu tội luy chi sanh nhân duyên sở thành 。cầu kỳ thật tánh bất tại tam xứ/xử 。 如殺因彼我。彼我即內外也。自我即非殺。 như sát nhân bỉ ngã 。bỉ ngã tức nội ngoại dã 。tự ngã tức phi sát 。 自彼亦非殺。彼我既非。豈在中間眾緣所成。 tự bỉ diệc phi sát 。bỉ ngã ký phi 。khởi tại trung gian chúng duyên sở thành 。 尋之悉虛也。生曰。封惑本出人耳。 tầm chi tất hư dã 。sanh viết 。phong hoặc bổn xuất nhân nhĩ 。 彼罪豈當有哉。苟能體之。不復自縛於罪也。 bỉ tội khởi đương hữu tai 。cẩu năng thể chi 。bất phục tự phược ư tội dã 。 既不復縛罪。便是出其境矣。 ký bất phục phược tội 。tiện thị xuất kỳ cảnh hĩ 。 已出罪境者罪能得之乎。不在內者不在我心也。 dĩ xuất tội cảnh giả tội năng đắc chi hồ 。bất tại nội giả bất tại ngã tâm dã 。 若在我心者不應待外也。 nhược/nhã tại ngã tâm giả bất ưng đãi ngoại dã 。 不在外者不在彼事也。若在彼事者不應罪我也。 bất tại ngoại giả bất tại bỉ sự dã 。nhược/nhã tại bỉ sự giả bất ưng tội ngã dã 。 不在中間者合我之與事也。罪為一矣。豈得兩在哉。 bất tại trung gian giả hợp ngã chi dữ sự dã 。tội vi/vì/vị nhất hĩ 。khởi đắc lượng (lưỡng) tại tai 。 如佛所說心垢故眾生垢心淨故眾生淨。 như Phật sở thuyết tâm cấu cố chúng sanh cấu tâm tịnh cố chúng sanh tịnh 。  什曰。以罪為罪則心自然生垢。  thập viết 。dĩ tội vi/vì/vị tội tức tâm tự nhiên sanh cấu 。 心自然生垢則垢能累之。垢能累之則是罪垢眾生。 tâm tự nhiên sanh cấu tức cấu năng luy chi 。cấu năng luy chi tức thị tội cấu chúng sanh 。 不以罪為罪此即淨心。 bất dĩ tội vi/vì/vị tội thử tức tịnh tâm 。 心淨則是淨眾生也。生曰。引佛語為證也。 tâm tịnh tức thị tịnh chúng sanh dã 。sanh viết 。dẫn Phật ngữ vi/vì/vị chứng dã 。 心垢者封惑之情也。眾生垢者心既有垢罪必及之也。 tâm cấu giả phong hoặc chi Tình dã 。chúng sanh cấu giả tâm ký hữu cấu tội tất cập chi dã 。 若能無封則為淨矣。其心既淨其罪亦除也。 nhược/nhã năng vô phong tức vi/vì/vị tịnh hĩ 。kỳ tâm ký tịnh kỳ tội diệc trừ dã 。 心亦不在內不在外不在中間。 生曰。 tâm diệc bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。 sanh viết 。 罪雖由心垢而致。悟之必得除也。 tội tuy do tâm cấu nhi trí 。ngộ chi tất đắc trừ dã 。 向已明罪不在內外中間。故言心亦不在三處。 hướng dĩ minh tội bất tại nội ngoại trung gian 。cố ngôn tâm diệc bất tại tam xứ/xử 。 如其心然罪垢亦然。 肇曰。尋知其本也。 như kỳ tâm nhiên tội cấu diệc nhiên 。 triệu viết 。tầm tri kỳ bổn dã 。 夫執本以知其末。守母以見其子。 phu chấp bổn dĩ tri kỳ mạt 。thủ mẫu dĩ kiến kỳ tử 。 佛言眾生垢淨皆由心起。求心之本不在三處。 Phật ngôn chúng sanh cấu tịnh giai do tâm khởi 。cầu tâm chi bổn bất tại tam xứ/xử 。 心既不在。罪垢可知也。 tâm ký bất tại 。tội cấu khả tri dã 。 諸法亦然不出於如。 肇曰。萬法云云。 chư Pháp diệc nhiên bất xuất ư như 。 triệu viết 。vạn pháp vân vân 。 皆由心起。豈獨垢淨之然哉。故諸法亦然。 giai do tâm khởi 。khởi độc cấu tịnh chi nhiên tai 。cố chư Pháp diệc nhiên 。 不離於如。如謂如本相也。生曰。心既不在三處。 bất ly ư như 。như vị như bổn tướng dã 。sanh viết 。tâm ký bất tại tam xứ/xử 。 罪垢亦然也。 tội cấu diệc nhiên dã 。 反覆皆不得異諸法豈容有殊耶。則無不如也。 phản phước giai bất đắc dị chư Pháp khởi dung hữu thù da 。tức vô bất như dã 。 如優波離以心相得解脫時寧有垢不。 như ưu ba ly dĩ tâm tướng đắc giải thoát thời ninh hữu cấu bất 。  什曰。  thập viết 。 心相謂羅漢亦觀眾生.心實相得解脫也。今問其成道時。 tâm tướng vị La-hán diệc quán chúng sanh .tâm thật tướng đắc giải thoát dã 。kim vấn kỳ thành đạo thời 。 第九解脫道中觀實相時。寧見此中有垢不。生曰。 đệ cửu giải thoát đạo trung quán thật tướng thời 。ninh kiến thử trung hữu cấu bất 。sanh viết 。 以優波離驗之也。心相者無內外中間也。 dĩ ưu ba ly nghiệm chi dã 。tâm tướng giả vô nội ngoại trung gian dã 。 得解脫者不復縛在心也。 đắc giải thoát giả bất phục phược tại tâm dã 。 以心相得解脫者無垢可見。 dĩ tâm tướng đắc giải thoát giả vô cấu khả kiến 。 我言不也。 肇曰。 ngã ngôn bất dã 。 triệu viết 。 得解脫時謂其初成阿羅漢。第九解脫。爾時心冥一義無復心相。 đắc giải thoát thời vị kỳ sơ thành A-la-hán 。đệ cửu giải thoát 。nhĩ thời tâm minh nhất nghĩa vô phục tâm tướng 。 欲以其心類明眾心故先定其言也。 dục dĩ kỳ tâm loại minh chúng tâm cố tiên định kỳ ngôn dã 。 維摩詰言一切眾生心相無垢亦復如是。 Duy-Ma-Cật ngôn nhất thiết chúng sanh tâm tướng vô cấu diệc phục như thị 。  肇曰。群生心相如心解相。生曰。  triệu viết 。quần sanh tâm tướng như tâm giải tướng 。sanh viết 。 眾生心相無垢。理不得異。但見與不見為殊耳。 chúng sanh tâm tướng vô cấu 。lý bất đắc dị 。đãn kiến dữ bất kiến vi/vì/vị thù nhĩ 。 唯優波離妄想是垢無妄想是淨。 什曰。 duy ưu ba ly vọng tưởng thị cấu vô vọng tưởng thị tịnh 。 thập viết 。 罪本無相而橫為生相。是為妄想。 tội bổn vô tướng nhi hoạnh vi/vì/vị sanh tướng 。thị vi/vì/vị vọng tưởng 。 妄想自生垢耳。非理之咎也。肇曰。 vọng tưởng tự sanh cấu nhĩ 。phi lý chi cữu dã 。triệu viết 。 優波離分別罪相欲以除垢。罪本無相而妄生罪相。 ưu ba ly phân biệt tội tướng dục dĩ trừ cấu 。tội bổn vô tướng nhi vọng sanh tội tướng 。 乃更增塵垢也。其言雖汎意在於是。生曰。 nãi cánh tăng trần cấu dã 。kỳ ngôn tuy phiếm ý tại ư thị 。sanh viết 。 垢實無也。在妄想中是垢耳。若無妄想垢即淨也。 cấu thật vô dã 。tại vọng tưởng trung thị cấu nhĩ 。nhược/nhã vô vọng tưởng cấu tức tịnh dã 。 妄想者妄分別之想也。 vọng tưởng giả vọng phân biệt chi tưởng dã 。 顛倒是垢。 生曰。見正轉也。 điên đảo thị cấu 。 sanh viết 。kiến chánh chuyển dã 。 見轉於內則妄分別外事也。 kiến chuyển ư nội tức vọng phân biệt ngoại sự dã 。 無顛倒是淨。 肇曰。無罪而見罪顛倒也。 vô điên đảo thị tịnh 。 triệu viết 。vô tội nhi kiến tội điên đảo dã 。 取我是垢。 生曰。 thủ ngã thị cấu 。 sanh viết 。 取我相者不能廢己從理也。既取我相見便轉也。 thủ ngã tướng giả bất năng phế kỷ tùng lý dã 。ký thủ ngã tướng kiến tiện chuyển dã 。 不取我是淨。 肇曰。見罪即存我也。 bất thủ ngã thị tịnh 。 triệu viết 。kiến tội tức tồn ngã dã 。 優波離一切法生滅不住。 什曰。 ưu ba ly nhất thiết pháp sanh diệt bất trụ 。 thập viết 。 此已下釋罪所以不可得也。生曰。 thử dĩ hạ thích tội sở dĩ bất khả đắc dã 。sanh viết 。 諸法皆從妄想而有。悉如此也。 chư Pháp giai tùng vọng tưởng nhi hữu 。tất như thử dã 。 如幻如電諸法不相待乃至一念不住。 như huyễn như điện chư Pháp bất tướng đãi nãi chí nhất niệm bất trụ 。  什曰。前心不待後心生竟然後滅也。肇曰。  thập viết 。tiền tâm bất đãi hậu tâm sanh cánh nhiên hậu diệt dã 。triệu viết 。 成前無相常淨義也。諸法如電新新不停。 thành tiền vô tướng thường tịnh nghĩa dã 。chư Pháp như điện tân tân bất đình 。 一起一滅不相待也。彈指頃有六十念過。 nhất khởi nhất diệt bất tướng đãi dã 。đàn chỉ khoảnh hữu lục thập niệm quá/qua 。 諸法乃無一念頃住。況欲久停。無住則如幻。 chư Pháp nãi vô nhất niệm khoảnh trụ/trú 。huống dục cửu đình 。vô trụ tức như huyễn 。 如幻則不實。不實則為空。空則常淨。 như huyễn tức bất thật 。bất thật tức vi/vì/vị không 。không tức thường tịnh 。 然則物物斯淨。何有罪累於我哉。 nhiên tức vật vật tư tịnh 。hà hữu tội luy ư ngã tai 。 諸法皆妄見。 什曰。 chư Pháp giai vọng kiến 。 thập viết 。 皆由妄見故謂其有耳。 giai do vọng kiến cố vị kỳ hữu nhĩ 。 如夢如炎如水中月如鏡中像以妄想生。 như mộng như viêm như thủy trung nguyệt như kính trung tượng dĩ vọng tưởng sanh 。  肇曰。上明外法不住。此明內心妄見。  triệu viết 。thượng minh ngoại pháp bất trụ 。thử minh nội tâm vọng kiến 。 俱辯空義。內外為異耳。夫以見妄故所見不實。 câu biện không nghĩa 。nội ngoại vi/vì/vị dị nhĩ 。phu dĩ kiến vọng cố sở kiến bất thật 。 所見不實則實存于所見之外。 sở kiến bất thật tức thật tồn vu sở kiến chi ngoại 。 實存于所見之外則所見不能見。 thật tồn vu sở kiến chi ngoại tức sở kiến bất năng kiến 。 見所不能見故無相常淨也。上二喻取其速滅。 kiến sở bất năng kiến cố vô tướng thường tịnh dã 。thượng nhị dụ thủ kỳ tốc diệt 。 此四喻取其妄想。 thử tứ dụ thủ kỳ vọng tưởng 。 其知此者是名奉律。 什曰。 kỳ tri thử giả thị danh phụng luật 。 thập viết 。 奉律梵本云毘尼。毘尼秦言善治。 phụng luật phạm bản vân tỳ ni 。tỳ ni tần ngôn thiện trì 。 謂自治婬怒癡亦能治眾生惡也。生曰。 vị tự trì dâm nộ si diệc năng trì chúng sanh ác dã 。sanh viết 。 作如此知無復犯律之咎也。 tác như thử tri vô phục phạm luật chi cữu dã 。 其知此者是名善解。 肇曰。 kỳ tri thử giả thị danh thiện giải 。 triệu viết 。 若能知法如此乃名善解。奉法律耳。 nhược/nhã năng tri Pháp như thử nãi danh thiện giải 。phụng pháp luật nhĩ 。 不知此法而稱持律第一者何耶。令知優波離謬教意也。 bất tri thử pháp nhi xưng trì luật đệ nhất giả hà da 。lệnh tri ưu ba ly mậu giáo ý dã 。 生曰。善解律為理也。 sanh viết 。thiện giải luật vi/vì/vị lý dã 。 於是二比丘言上智哉是優波離所不及持律 ư thị nhị Tỳ-kheo ngôn thượng trí tai thị ưu ba ly sở bất cập trì luật 之上而不能說。 肇曰。 chi thượng nhi bất năng thuyết 。 triệu viết 。 二比丘悟罪常淨無復疑悔。故致斯歎。 nhị Tỳ-kheo ngộ tội thường tịnh vô phục nghi hối 。cố trí tư thán 。 我答言自捨如來未有聲聞及菩薩能制其樂 ngã đáp ngôn tự xả Như Lai vị hữu Thanh văn cập Bồ Tát năng chế kỳ lạc/nhạc 說之辯。 肇曰。 thuyết chi biện 。 triệu viết 。 內有樂說智生則說法無窮名樂說辯也。此辯一起乃是補處之所歎。 nội hữu lạc/nhạc thuyết trí sanh tức thuyết Pháp vô cùng danh lạc/nhạc thuyết biện dã 。thử biện nhất khởi nãi thị bổ xứ chi sở thán 。 而況聲聞乎。 nhi huống Thanh văn hồ 。 其智慧明達為若此也。 肇曰。其明達若此。 kỳ trí tuệ minh đạt vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 triệu viết 。kỳ minh đạt nhược/nhã thử 。 吾豈能及。 ngô khởi năng cập 。 時二比丘疑悔即除。 什曰。 thời nhị Tỳ-kheo nghi hối tức trừ 。 thập viết 。 有罪則憂怖自生。罪無則疑悔自滅也。 hữu tội tức ưu bố tự sanh 。tội vô tức nghi hối tự diệt dã 。 發阿耨多羅三藐三菩提心作是願言令一切 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm tác thị nguyện ngôn lệnh nhất thiết 眾生皆得是辯故我不任詣彼問疾佛告羅睺 chúng sanh giai đắc thị biện cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo La-hầu 羅。 什曰。阿修羅食月時名羅睺羅。 La 。 thập viết 。A-tu-la thực/tự nguyệt thời danh La-hầu-la 。 羅睺羅秦言覆障。謂障月明也。 La-hầu-la tần ngôn phước chướng 。vị chướng nguyệt minh dã 。 羅睺羅六年處母胎所覆障。故因以為名。 La-hầu-la lục niên xứ/xử mẫu thai sở phước chướng 。cố nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 明聲聞法中密行第一。菩薩出家之日諸相師言。 minh thanh văn Pháp trung mật hạnh/hành/hàng đệ nhất 。Bồ Tát xuất gia chi nhật chư tướng sư ngôn 。 若今夜不出家。 nhược/nhã kim dạ bất xuất gia 。 明日七寶自至為轉輪聖王王四天下。王即於其夜更增伎樂以悅其心。 minh nhật thất bảo tự chí vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ 。Vương tức ư kỳ dạ cánh tăng kĩ nhạc dĩ duyệt kỳ tâm 。 於時菩薩欲心內發。羅睺羅即時處胎。 ư thời Bồ Tát dục tâm nội phát 。La-hầu-la tức thời xứ thai 。 耶輸陀羅其夜有身。於時淨居諸天相與悲而言曰。 Da-du-đà-la kỳ dạ hữu thân 。ư thời tịnh cư chư Thiên tướng dữ bi nhi ngôn viết 。 菩薩為欲所纏。迷於女色。眾生可愍。 Bồ Tát vi/vì/vị dục sở triền 。mê ư nữ sắc 。chúng sanh khả mẫn 。 誰當度者。即時變諸妓女皆如死人。甚可怖畏。 thùy đương độ giả 。tức thời biến chư kĩ nữ giai như tử nhân 。thậm khả bố úy 。 令菩薩心厭。即勸出家。 lệnh Bồ Tát tâm yếm 。tức khuyến xuất gia 。 車匿牽馬四天王接足踰域而去。到菩提樹下思惟。 Xa nặc khiên mã Tứ Thiên Vương tiếp túc du vực nhi khứ 。đáo Bồ-đề thụ hạ tư tánh 。 苦行六年已夜成佛。時羅睺羅乃生生已佛乳母問言。 khổ hạnh lục niên dĩ dạ thành Phật 。thời La-hầu-la nãi sanh sanh dĩ Phật nhũ mẫu vấn ngôn 。 悉達出家於是六年。汝今何從有身。 Tất đạt xuất gia ư thị lục niên 。nhữ kim hà tùng hữu thân 。 若六年懷妊世所未聞。諸釋聞之相與議言。 nhược/nhã lục niên hoài nhâm thế sở vị văn 。chư thích văn chi tướng dữ nghị ngôn 。 此是不祥。毀辱釋門。必是私竊。欲依法殺之。 thử thị bất tường 。hủy nhục thích môn 。tất thị tư thiết 。dục y Pháp sát chi 。 耶輸曰。願見大王爾乃就死。 da du viết 。nguyện kiến Đại Vương nhĩ nãi tựu tử 。 王於是隔慢與語。具以事詰問其所由。耶輸如實自陳。 Vương ư thị cách mạn dữ ngữ 。cụ dĩ sự cật vấn kỳ sở do 。da du như thật tự trần 。 我非私竊。是太子之胤耳。 ngã phi tư thiết 。thị Thái-Tử chi dận nhĩ 。 自太子出家我常愁毒寢臥冷地。故此兒不時成就耳。 tự Thái-Tử xuất gia ngã thường sầu độc tẩm ngọa lãnh địa 。cố thử nhi bất thời thành tựu nhĩ 。 語王言。自看此兒顏貌色相為是孫子不。 ngữ Vương ngôn 。tự khán thử nhi nhan mạo sắc tướng vi/vì/vị thị tôn tử bất 。 王即抱而觀之。見其色相與太子相似。 Vương tức bão nhi quán chi 。kiến kỳ sắc tướng dữ Thái-Tử tương tự 。 王乃流淚而言曰。真是吾孫子也。 Vương nãi lưu lệ nhi ngôn viết 。chân thị ngô tôn tử dã 。 佛欲證明化作梵志。來入王宮見兒問言。汝名何等。 Phật dục chứng minh hóa tác phạm chí 。lai nhập vương cung kiến nhi vấn ngôn 。nhữ danh hà đẳng 。 答言。我名羅睺羅。梵志讚言。 đáp ngôn 。ngã danh La-hầu-la 。Phạm-chí tán ngôn 。 善哉汝以業因緣故處胎六年。所覆障故應名此也。 Thiện tai nhữ dĩ nghiệp nhân duyên cố xứ thai lục niên 。sở phước chướng cố ưng danh thử dã 。 王問何業因緣。答曰。我知業因緣。 Vương vấn hà nghiệp nhân duyên 。đáp viết 。ngã tri nghiệp nhân duyên 。 不知何業。佛後還國。羅睺羅見佛身相莊嚴。 bất tri hà nghiệp 。Phật hậu hoàn quốc 。La-hầu-la kiến Phật thân tướng trang nghiêm 。 敬心內發願欲出家。其母語言。 kính tâm nội phát nguyện dục xuất gia 。kỳ mẫu ngữ ngôn 。 此人出家得成聖道。道非汝分。何用出家。羅睺羅言。 thử nhân xuất gia đắc thành Thánh đạo 。đạo phi nhữ phần 。hà dụng xuất gia 。La-hầu-la ngôn 。 若令一人得道。我要當得使人剔髮。 nhược/nhã lệnh nhất nhân đắc đạo 。ngã yếu đương đắc sử nhân dịch phát 。 髮已垂盡唯有頂上少許。復言。 phát dĩ thùy tận duy hữu đính thượng thiểu hứa 。phục ngôn 。 若髮都盡則與死人無異。決定汝心無從後悔。答言。 nhược/nhã phát đô tận tức dữ tử nhân vô dị 。quyết định nhữ tâm vô tùng hậu hối 。đáp ngôn 。 國位寶珍無量妙樂我能棄之。況惜少髮耶。 quốc vị bảo trân vô lượng diệu lạc/nhạc ngã năng khí chi 。huống tích thiểu phát da 。 道心堅固遂棄國出家。 đạo tâm kiên cố toại khí quốc xuất gia 。 以舍利弗為和尚羅睺羅因緣及出家事以聲聞法略說也。肇曰。 dĩ Xá-lợi-phất vi/vì/vị hòa thượng La-hầu-la nhân duyên cập xuất gia sự dĩ thanh văn Pháp lược thuyết dã 。triệu viết 。 羅睺羅秦言覆障。 La-hầu-la tần ngôn phước chướng 。 六年為母胎所障因以為名。弟子中密行第一。 lục niên vi/vì/vị mẫu thai sở chướng nhân dĩ vi/vì/vị danh 。đệ-tử trung mật hạnh/hành/hàng đệ nhất 。 汝行詣維摩詰問疾羅睺羅白佛言世尊我不 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật La-hầu-la bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất 堪任詣彼問疾所以者何憶念昔時毘耶離諸 kham nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm tích thời tỳ da ly chư 長者子來詣我所稽首作禮問我言唯羅睺羅 Trưởng-giả tử lai nghệ ngã sở khể thủ tác lễ vấn ngã ngôn duy La-hầu-la 汝佛之子。 生曰。言其承聖之基。 nhữ Phật chi tử 。 sanh viết 。ngôn kỳ thừa Thánh chi cơ 。 捨轉輪王位。 什曰。 xả Chuyển luân Vương vị 。 thập viết 。 轉輪王亦有不入胎者。如頂生王是也。昔轉輪王頂上生瘡。 Chuyển luân Vương diệc hữu bất nhập thai giả 。như đính sanh Vương thị dã 。tích Chuyển luân Vương đảnh/đính thượng sanh sang 。 王患其痒痛。婆羅門欲以刀破之。王時怒曰。 Vương hoạn kỳ dương thống 。Bà-la-môn dục dĩ đao phá chi 。Vương thời nộ viết 。 云何以刀著大王頂上耶。更有婆羅門。 vân hà dĩ đao trước/trứ Đại Vương đảnh/đính thượng da 。cánh hữu Bà-la-môn 。 以藥塗之。至七日頭瘡乃壞。 dĩ dược đồ chi 。chí thất nhật đầu sang nãi hoại 。 視瘡中見有小兒。威相端正取而養之。後遂為王。 thị sang trung kiến hữu tiểu nhi 。uy tướng đoan chánh thủ nhi dưỡng chi 。hậu toại vi/vì/vị Vương 。 因從頂生故名頂生王。或有從肩臂手足等生。 nhân tùng đảnh/đính sanh cố danh đính sanh Vương 。hoặc hữu tùng kiên tý thủ túc đẳng sanh 。 此皆從男女生也。 thử giai tùng nam nữ sanh dã 。 佛若不出家則大轉輪王王四天下。羅睺羅不出家。王一閻浮提。 Phật nhược/nhã bất xuất gia tức đại Chuyển luân vương Vương tứ thiên hạ 。La-hầu-la bất xuất gia 。Vương nhất Diêm-phù-đề 。 地下十由旬鬼神空中十由旬鬼神皆屬羅 địa hạ thập do-tuần quỷ thần không trung thập do-tuần quỷ thần giai chúc La 睺羅為其給使。羅睺羅失會。其旨有四。 hầu La vi/vì/vị kỳ cấp sử 。La-hầu-la thất hội 。kỳ chỉ hữu tứ 。 一不見人根。應非其藥。二出家功德無量。 nhất bất kiến nhân căn 。ưng phi kỳ dược 。nhị xuất gia công đức vô lượng 。 而說之以限。三即是實相而以相說之。 nhi thuyết chi dĩ hạn 。tam tức thị thật tướng nhi dĩ tướng thuyết chi 。 四出家法本為實相及涅槃。出家即是二法方便。 tứ xuất gia pháp bản vi/vì/vị thật tướng cập Niết-Bàn 。xuất gia tức thị nhị Pháp phương tiện 。 今雖主得已有其相。 kim tuy chủ đắc dĩ hữu kỳ tướng 。 羅睺羅雖說出家之美。而不說其終之相。 La-hầu-la tuy thuyết xuất gia chi mỹ 。nhi bất thuyết kỳ chung chi tướng 。 故違理喪真受屈當時也。二人雖俱說出家功德。 cố vi lý tang chân thọ/thụ khuất đương thời dã 。nhị nhân tuy câu thuyết xuất gia công đức 。 而羅睺羅以四失乖宗。維摩以四得應會。 nhi La-hầu-la dĩ tứ thất quai tông 。Duy ma dĩ tứ đắc ưng hội 。 其得失相反差別若此也。生曰。羅云有轉輪王相。 kỳ đắc thất tướng phản sái biệt nhược/nhã thử dã 。sanh viết 。La-vân hữu Chuyển luân Vương tướng 。 王閻浮提也。 Vương Diêm-phù-đề dã 。 出家為道。 生曰。意云。 xuất gia vi/vì/vị đạo 。 sanh viết 。ý vân 。 不應捨此而出家也。 bất ưng xả thử nhi xuất gia dã 。 其出家者有何等利。 什曰。 kỳ xuất gia giả hữu hà đẳng lợi 。 thập viết 。 長者子見其毀形麁衣持鉢救命。徒見其所棄之利。 Trưởng-giả tử kiến kỳ hủy hình thô y trì bát cứu mạng 。đồ kiến kỳ sở khí chi lợi 。 而未見其所得。自外而觀可愍之甚。 nhi vị kiến kỳ sở đắc 。tự ngoại nhi quán khả mẫn chi thậm 。 戀昔悲今冀其有利。故問其利也。肇曰。佛不出家。 luyến tích bi kim kí kỳ hữu lợi 。cố vấn kỳ lợi dã 。triệu viết 。Phật bất xuất gia 。 應為金輪王王四天下。羅睺羅不出家。 ưng vi/vì/vị Kim luân Vương Vương tứ thiên hạ 。La-hầu-la bất xuất gia 。 應為鐵輪王王一天下。以其所捨不輕。 ưng vi/vì/vị thiết luân vương Vương nhất thiên hạ 。dĩ kỳ sở xả bất khinh 。 所期必重。故問其利也。生曰。然捨而出家。 sở kỳ tất trọng 。cố vấn kỳ lợi dã 。sanh viết 。nhiên xả nhi xuất gia 。 故當必有勝事耳。竟有何等利於此耶。 cố đương tất hữu thắng sự nhĩ 。cánh hữu hà đẳng lợi ư thử da 。 我即如法為說出家功德之利。 肇曰。 ngã tức như pháp vi/vì/vị thuyết xuất gia công đức chi lợi 。 triệu viết 。 不善知其根。為說有為功德利也。生曰。 bất thiện tri kỳ căn 。vi/vì/vị thuyết hữu vi công đức lợi dã 。sanh viết 。 世榮雖樂難可久保。出家之理長樂無為。 thế vinh tuy lạc/nhạc nạn/nan khả cửu bảo 。xuất gia chi lý trường/trưởng lạc/nhạc vô vi/vì/vị 。 豈可同年語其優劣。 khởi khả đồng niên ngữ kỳ ưu liệt 。 時維摩詰來謂我言唯羅睺羅不應說出家功 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy La-hầu-la bất ưng thuyết xuất gia công 德之利。 生曰。諸長者子本以貪樂存榮。 đức chi lợi 。 sanh viết 。chư Trưởng-giả tử bổn dĩ tham lạc/nhạc tồn vinh 。 為懷聞之更移其著。則乖出家利矣。 vi/vì/vị hoài văn chi cánh di kỳ trước/trứ 。tức quai xuất gia lợi hĩ 。 於彼為不應故言爾也。 ư bỉ vi ất ưng cố ngôn nhĩ dã 。 所以者何無利無功德是為出家。 肇曰。 sở dĩ giả hà vô lợi vô công đức thị vi/vì/vị xuất gia 。 triệu viết 。 夫出家之意妙存無為。 phu xuất gia chi ý diệu tồn vô vi/vì/vị 。 無為之道豈容有功德利乎。生曰。正以無利無功德為出家理也。 vô vi/vì/vị chi đạo khởi dung hữu công đức lợi hồ 。sanh viết 。chánh dĩ vô lợi vô công đức vi/vì/vị xuất gia lý dã 。 有為法者可說有利有功德。 生曰。 hữu vi Pháp giả khả thuyết hữu lợi hữu công đức 。 sanh viết 。 貪樂是無窮法為有為也。 tham lạc/nhạc thị vô cùng Pháp vi/vì/vị hữu vi dã 。 夫出家者為無為法無為法中無利無功德。 phu xuất gia giả vi/vì/vị vô vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị Pháp trung vô lợi vô công đức 。 什曰。 thập viết 。 無漏道品一切法及律儀皆名出家法。出家法皆名無利也。 vô lậu đạo phẩm nhất thiết pháp cập luật nghi giai danh xuất gia Pháp 。xuất gia Pháp giai danh vô lợi dã 。 若世俗法則受生死不絕。報利愈積。若出家法於今雖有。 nhược/nhã thế tục Pháp tức thọ sanh tử bất tuyệt 。báo lợi dũ tích 。nhược/nhã xuất gia Pháp ư kim tuy hữu 。 終期則無。何以言之。 chung kỳ tức vô 。hà dĩ ngôn chi 。 本欲假事以息事因有以之無。將出於功德之域入於無利之境。 bổn dục giả sự dĩ tức sự nhân hữu dĩ chi vô 。tướng xuất ư công đức chi vực nhập ư vô lợi chi cảnh 。 無利之境即涅槃也。今就有利而言無利。 vô lợi chi cảnh tức Niết-Bàn dã 。kim tựu hữu lợi nhi ngôn vô lợi 。 是因中說果也。肇曰。 thị nhân trung thuyết quả dã 。triệu viết 。 夫有無為之果必有無為之因。因果同相自然之道也。 phu hữu vô vi/vì/vị chi quả tất hữu vô vi/vì/vị chi nhân 。nhân quả đồng tướng tự nhiên chi đạo dã 。 出家者為無為。即無為之因也。 xuất gia giả vi/vì/vị vô vi/vì/vị 。tức vô vi/vì/vị chi nhân dã 。 無為無利無功德。當知出家亦然矣。生曰。 vô vi/vì/vị vô lợi vô công đức 。đương tri xuất gia diệc nhiên hĩ 。sanh viết 。 無為是表理之法故無實功德利也。 vô vi/vì/vị thị biểu lý chi Pháp cố vô thật công đức lợi dã 。 羅睺羅出家者無彼無此亦無中間。 什曰。 La-hầu-la xuất gia giả vô bỉ vô thử diệc vô trung gian 。 thập viết 。 此即因中明涅槃相也。肇曰。 thử tức nhân trung minh Niết-Bàn tướng dã 。triệu viết 。 偽出家者惡此生死尊彼涅槃故有中間三處之異。 ngụy xuất gia giả ác thử sanh tử tôn bỉ Niết-Bàn cố hữu trung gian tam xứ/xử chi dị 。 真出家者遣萬累亡彼此。 chân xuất gia giả khiển vạn luy vong bỉ thử 。 豈有是非三處之殊哉。生曰。彼者出家也。此者我也。 khởi hữu thị phi tam xứ/xử chi thù tai 。sanh viết 。bỉ giả xuất gia dã 。thử giả ngã dã 。 中間者此二法也。功德之利出於此三。三既為無。 trung gian giả thử nhị Pháp dã 。công đức chi lợi xuất ư thử tam 。tam ký vi/vì/vị vô 。 何有功德利哉。 hà hữu công đức lợi tai 。 離六十二見。 什曰。無利故離見也。 ly lục thập nhị kiến 。 thập viết 。vô lợi cố ly kiến dã 。 處於涅槃。 什曰。出家法名為處。 xứ/xử ư Niết-Bàn 。 thập viết 。xuất gia Pháp danh vi xứ/xử 。 言是向涅槃處也。肇曰。 ngôn thị hướng Niết-Bàn xứ/xử dã 。triệu viết 。 既無彼此則離眾邪見同涅槃也。上直明出家之義。 ký vô bỉ thử tức ly chúng tà kiến đồng Niết-Bàn dã 。thượng trực minh xuất gia chi nghĩa 。 自此下明出家之事。雖云其事。然是無事事耳。 tự thử hạ minh xuất gia chi sự 。tuy vân kỳ sự 。nhiên thị vô sự sự nhĩ 。 何則出家者以去累為志。無為為心。 hà tức xuất gia giả dĩ khứ luy vi/vì/vị chí 。vô vi/vì/vị vi/vì/vị tâm 。 以心無為故所造眾德皆無為也。 dĩ tâm vô vi/vì/vị cố sở tạo chúng đức giai vô vi/vì/vị dã 。 智者所受。 什曰。一切賢聖大人悉讚歎。 trí giả sở thọ 。 thập viết 。nhất thiết hiền thánh đại nhân tất tán thán 。 受持出家法也。 thọ trì xuất gia Pháp dã 。 聖所行處。 什曰。眾聖履之而通也。肇曰。 Thánh sở hạnh xứ/xử 。 thập viết 。chúng Thánh lý chi nhi thông dã 。triệu viết 。 賢智聞之而從。眾聖履之而通。 hiền trí văn chi nhi tùng 。chúng Thánh lý chi nhi thông 。 可謂真出家之道乎。 khả vị chân xuất gia chi đạo hồ 。 降伏眾魔。 肇曰。眾魔四魔也。 hàng phục chúng ma 。 triệu viết 。chúng ma tứ ma dã 。 正道既夷邪徑自塞。經曰。一人出家魔宮皆動。 chánh đạo ký di tà kính tự tắc 。Kinh viết 。nhất nhân xuất gia ma cung giai động 。 度五道。 什曰。凡夫能出四趣。 độ ngũ đạo 。 thập viết 。phàm phu năng xuất tứ thú 。 不能出於天道。出家求滅則五道斯越物我通度也。 bất năng xuất ư thiên đạo 。xuất gia cầu diệt tức ngũ đạo tư việt vật ngã thông độ dã 。 肇曰。五道非無為之路也。 triệu viết 。ngũ đạo phi vô vi/vì/vị chi lộ dã 。 淨五眼。 肇曰。淨五眼如放光說也。 tịnh ngũ nhãn 。 triệu viết 。tịnh ngũ nhãn như phóng quang thuyết dã 。 得五力立五根不惱於彼。 什曰。 đắc ngũ lực lập ngũ căn bất não ư bỉ 。 thập viết 。 在家雖行善。然有父母妻子眷屬之累。 tại gia tuy hạnh/hành/hàng thiện 。nhiên hữu phụ mẫu thê tử quyến thuộc chi luy 。 若物來侵害必還加報。是故在家是惱彼因緣。 nhược/nhã vật lai xâm hại tất hoàn gia báo 。thị cố tại gia thị não bỉ nhân duyên 。 出家無此眾累則惱因自息。故言不惱彼也。肇曰。 xuất gia vô thử chúng luy tức não nhân tự tức 。cố ngôn bất não bỉ dã 。triệu viết 。 道超事外與物無逆。何惱之有耶。 đạo siêu sự ngoại dữ vật vô nghịch 。hà não chi hữu da 。 離眾雜惡。 什曰。 ly chúng tạp ác 。 thập viết 。 凡以雜心而興福業皆名雜惡也。出家修善則滅除妄想。 phàm dĩ tạp tâm nhi hưng phước nghiệp giai danh tạp ác dã 。xuất gia tu thiện tức diệt trừ vọng tưởng 。 又為涅槃故離眾雜惡也。肇曰。 hựu vi/vì/vị Niết-Bàn cố ly chúng tạp ác dã 。triệu viết 。 俗善雖善猶雜不善。道法真淨故純善不雜也。 tục thiện tuy thiện do tạp bất thiện 。đạo pháp chân tịnh cố thuần thiện bất tạp dã 。 摧諸外道。 什曰。 tồi chư ngoại đạo 。 thập viết 。 出家不以摧物而諸惡自消。猶如日出眾冥自滅也。肇曰。 xuất gia bất dĩ tồi vật nhi chư ác tự tiêu 。do như nhật xuất chúng minh tự diệt dã 。triệu viết 。 日月不期去闇而闇自除。 nhật nguyệt bất kỳ khứ ám nhi ám tự trừ 。 出家不期摧外道而外道自消也。 xuất gia bất kỳ tồi ngoại đạo nhi ngoại đạo tự tiêu dã 。 超越假名。 什曰。緣會無實。但假空名耳。 siêu việt giả danh 。 thập viết 。duyên hội vô thật 。đãn giả không danh nhĩ 。 若得其真相即於假不迷。故名超越也。 nhược/nhã đắc kỳ chân tướng tức ư giả bất mê 。cố danh siêu việt dã 。 肇曰。萬事萬名虛假以生。 triệu viết 。vạn sự vạn danh hư giả dĩ sanh 。 道在真悟故超越假名。 đạo tại chân ngộ cố siêu việt giả danh 。 出淤泥。 什曰。在家沒欲泥。出家沒見泥。 xuất ứ nê 。 thập viết 。tại gia một dục nê 。xuất gia một kiến nê 。 今明真出家故總言出也。 kim minh chân xuất gia cố tổng ngôn xuất dã 。 無繫著。 什曰。若有所繫亦未為出家。 vô hệ trứ 。 thập viết 。nhược hữu sở hệ diệc vị vi/vì/vị xuất gia 。 一切不著是真出家也。肇曰。 nhất thiết bất trước thị chân xuất gia dã 。triệu viết 。 出生死愛見之淤泥。無出家愛道之繫著也。 xuất sanh tử ái kiến chi ứ nê 。vô xuất gia ái đạo chi hệ trước/trứ dã 。 無我所。 什曰。於我所法中一切捨離。 vô ngã sở 。 thập viết 。ư ngã sở Pháp trung nhất thiết xả ly 。 故言無也。肇曰。出家之道本乎無為。 cố ngôn vô dã 。triệu viết 。xuất gia chi đạo bổn hồ vô vi/vì/vị 。 無所受。 什曰。受義言取。取有四種。 vô sở thọ/thụ 。 thập viết 。thọ/thụ nghĩa ngôn thủ 。thủ hữu tứ chủng 。 在家人有愛取。出家人有戒取見取愛取。 tại gia nhân hữu ái thủ 。xuất gia nhân hữu giới thủ kiến thủ ái thủ 。 真出家者無此四受。亦於一切法無所受也。肇曰。 chân xuất gia giả vô thử tứ thọ/thụ 。diệc ư nhất thiết Pháp vô sở thọ/thụ dã 。triệu viết 。 無四受也。欲受我受戒受見受。 vô tứ thọ/thụ dã 。dục thọ/thụ ngã thọ/thụ giới thọ/thụ kiến thọ/thụ 。 無擾亂。 什曰。凡心有所在方便不息。 vô nhiễu loạn 。 thập viết 。phàm tâm hữu sở tại phương tiện bất tức 。 是名擾亂。出家無事一切永離也。 thị danh nhiễu loạn 。xuất gia vô sự nhất thiết vĩnh ly dã 。 內懷喜。 什曰。喜有二種。 nội hoài hỉ 。 thập viết 。hỉ hữu nhị chủng 。 一者有現世功德。自然欣預。二者後得涅槃心常安悅。 nhất giả hữu hiện thế công đức 。tự nhiên hân dự 。nhị giả hậu đắc Niết Bàn tâm thường an duyệt 。 既具二喜。又無想著。乃真喜也。肇曰。 ký cụ nhị hỉ 。hựu vô tưởng trước/trứ 。nãi chân hỉ dã 。triệu viết 。 夫擾亂出于多求。憂苦生乎不足。出家寡欲。 phu nhiễu loạn xuất vu đa cầu 。ưu khổ sanh hồ bất túc 。xuất gia quả dục 。 擾亂斯無。道法內充。故懷喜有餘。 nhiễu loạn tư vô 。đạo pháp nội sung 。cố hoài hỉ hữu dư 。 護彼意。 什曰。 hộ bỉ ý 。 thập viết 。 謂能獎順眾生不乖逆其心也。 vị năng tưởng thuận chúng sanh bất quai nghịch kỳ tâm dã 。 隨禪定。 什曰。出家凡有三法。 tùy Thiền định 。 thập viết 。xuất gia phàm hữu tam Pháp 。 一持戒二禪定三智慧。持戒能折伏煩惱令其勢微。 nhất trì giới nhị Thiền định tam trí tuệ 。trì giới năng chiết phục phiền não lệnh kỳ thế vi 。 禪定能遮如石山斷流。智慧能滅畢竟無餘。 Thiền định năng già như thạch sơn đoạn lưu 。trí tuệ năng diệt tất cánh vô dư 。 今持戒清淨則結薄。心靜與禪相順。 kim trì giới thanh tịnh tức kết/kiết bạc 。tâm tĩnh dữ Thiền tướng thuận 。 故言隨也。 cố ngôn tùy dã 。 離眾過。 肇曰。 ly chúng quá/qua 。 triệu viết 。 諸長者子應聞出家無為之道。而示以有為功德之利。 chư Trưởng-giả tử ưng văn xuất gia vô vi/vì/vị chi đạo 。nhi thị dĩ hữu vi công đức chi lợi 。 是由不隨禪以觀其根不審法以將其意。 thị do bất tùy Thiền dĩ quán kỳ căn bất thẩm Pháp dĩ tướng kỳ ý 。 眾過之生其在此乎。故因明出家以誡之也。 chúng quá/qua chi sanh kỳ tại thử hồ 。cố nhân minh xuất gia dĩ giới chi dã 。 若能如是是真出家。 肇曰。若能不違上說。 nhược/nhã năng như thị thị chân xuất gia 。 triệu viết 。nhược/nhã năng bất vi thượng thuyết 。 乃應出家之道。出家之道非存利之所能也。 nãi ưng xuất gia chi đạo 。xuất gia chi đạo phi tồn lợi chi sở năng dã 。 於是維摩詰語諸長者子汝等於正法中宜共 ư thị Duy-Ma-Cật ngữ chư Trưởng-giả tử nhữ đẳng ư chánh pháp trung nghi cọng 出家。 生曰。無利之利真利也。故勸之耳。 xuất gia 。 sanh viết 。vô lợi chi lợi chân lợi dã 。cố khuyến chi nhĩ 。 所以者何佛世難值。 什曰。佛常在世。 sở dĩ giả hà Phật thế nạn/nan trị 。 thập viết 。Phật thường tại thế 。 於罪者為難耳。肇曰。 ư tội giả vi/vì/vị nạn/nan nhĩ 。triệu viết 。 淨名知其不得出家而勸之者。欲發其無上道心耳。 tịnh danh tri kỳ bất đắc xuất gia nhi khuyến chi giả 。dục phát kỳ vô thượng đạo tâm nhĩ 。 諸長者子言居士我聞佛言父母不聽不得出 chư Trưởng-giả tử ngôn Cư-sĩ ngã văn Phật ngôn phụ mẫu bất thính bất đắc xuất 家。 什曰。長者子不得出家。 gia 。 thập viết 。Trưởng-giả tử bất đắc xuất gia 。 而重出家之美。所以深其惱耳。肇曰。非不欲出家。 nhi trọng xuất gia chi mỹ 。sở dĩ thâm kỳ não nhĩ 。triệu viết 。phi bất dục xuất gia 。 不欲違親耳。 bất dục vi thân nhĩ 。 維摩詰言然汝等便發阿耨多羅三藐三菩提 Duy-Ma-Cật ngôn nhiên nhữ đẳng tiện phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心是即出家。 什曰。 tâm thị tức xuất gia 。 thập viết 。 若發無上道心心超三界。形雖有繫乃真出家。 nhược/nhã phát vô thượng đạo tâm tâm siêu tam giới 。hình tuy hữu hệ nãi chân xuất gia 。 是即具足。 什曰。 thị tức cụ túc 。 thập viết 。 雖為白衣能發無上心者便為出家具足戒行矣。生曰。 tuy vi ạch y năng phát vô thượng tâm giả tiện vi/vì/vị xuất gia cụ túc giới hạnh/hành/hàng hĩ 。sanh viết 。 出家本欲離惡行道。若在家而能發意即是足矣。 xuất gia bổn dục ly ác hành đạo 。nhược/nhã tại gia nhi năng phát ý tức thị túc hĩ 。 亦為具足其道者也。 diệc vi/vì/vị cụ túc kỳ đạo giả dã 。 爾時三十二長者子皆發阿耨多羅三藐三菩 nhĩ thời tam thập nhị Trưởng-giả tử giai phát A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心。 生曰。 Đề tâm 。 sanh viết 。 諸長者子既以有閡乖出家事。而聞在家有出家之理欣然從之。 chư Trưởng-giả tử ký dĩ hữu ngại quai xuất gia sự 。nhi văn tại gia hữu xuất gia chi lý hân nhiên tùng chi 。 故我不任詣彼問疾佛告阿難。 什曰。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật Phật cáo A-nan 。 thập viết 。 秦言歡喜也。問曰。阿難持佛法藏。 tần ngôn hoan hỉ dã 。vấn viết 。A-nan trì Phật pháp tạng 。 即其所聞足知無病。今云何不達。答曰。 tức kỳ sở văn túc tri vô bệnh 。kim vân hà bất đạt 。đáp viết 。 真實及方便悉是佛語。故二說皆信。又云。 chân thật cập phương tiện tất thị Phật ngữ 。cố nhị thuyết giai tín 。hựu vân 。 阿難亦共為方便也。肇曰。阿難秦言歡喜。 A-nan diệc cọng vi/vì/vị phương tiện dã 。triệu viết 。A-nan tần ngôn hoan hỉ 。 弟子中總持第一。 đệ-tử trung tổng trì đệ nhất 。 汝行詣維摩詰問疾阿難白佛言世尊我不堪 nhữ hạnh/hành/hàng nghệ Duy-Ma-Cật vấn tật A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã bất kham 任詣彼問疾所以者何憶念昔時世尊身小有 nhâm nghệ bỉ vấn tật sở dĩ giả hà ức niệm tích thời Thế Tôn thân tiểu hữu 疾當用牛乳。 生曰。佛而有疾。 tật đương dụng ngưu nhũ 。 sanh viết 。Phật nhi hữu tật 。 現去物不遠。使得有企仰之情也。而用牛乳者。 hiện khứ vật bất viễn 。sử đắc hữu xí ngưỡng chi Tình dã 。nhi dụng ngưu nhũ giả 。 有遍應從此化故也。 hữu biến ưng tòng thử hóa cố dã 。 我即持鉢詣大婆羅門家門下立。 生曰。 ngã tức trì bát nghệ đại Bà la môn gia môn hạ lập 。 sanh viết 。 未便乞乳。有待然乎。 vị tiện khất nhũ 。hữu đãi nhiên hồ 。 時維摩詰來謂我言唯阿難何為晨朝持鉢住 thời Duy-Ma-Cật lai vị ngã ngôn duy A-nan hà vi/vì/vị thần triêu trì bát trụ/trú 此。 生曰。晨非乞食時。必有以也。 thử 。 sanh viết 。Thần phi khất thực thời 。tất hữu dĩ dã 。 我言居士世尊身小有疾當用牛乳故來至此。 ngã ngôn Cư-sĩ Thế Tôn thân tiểu hữu tật đương dụng ngưu nhũ cố lai chí thử 。 生曰。以事對也。 sanh viết 。dĩ sự đối dã 。 維摩詰言止止阿難莫作是語。 肇曰。 Duy-Ma-Cật ngôn chỉ chỉ A-nan mạc tác thị ngữ 。 triệu viết 。 至人舉動豈虛也哉。如來現疾之所度。 chí nhân cử động khởi hư dã tai 。Như Lai hiện tật chi sở độ 。 淨名致呵之所益。皆別載他經。生曰。 tịnh danh trí ha chi sở ích 。giai biệt tái tha Kinh 。sanh viết 。 於不達者為不應也。 ư bất đạt giả vi ất ưng dã 。 如來身者金剛之體。 什曰。小乘人骨金剛。 Như Lai thân giả Kim cương chi thể 。 thập viết 。Tiểu thừa nhân cốt Kim cương 。 肉非金剛也。大乘中內外金剛一切實滿。 nhục phi Kim cương dã 。Đại-Thừa trung nội ngoại Kim cương nhất thiết thật mãn 。 有大勢力無病處故。生曰。 hữu đại thế lực vô bệnh xứ/xử cố 。sanh viết 。 如來身無可損若金剛也。 Như Lai thân vô khả tổn nhược/nhã Kim cương dã 。 諸惡已斷眾善普會當有何疾當有何惱。 chư ác dĩ đoạn chúng thiện phổ hội đương hữu hà tật đương hữu hà não 。  肇曰。夫痛患之生行業所為耳。  triệu viết 。phu thống hoạn chi sanh hành nghiệp sở vi/vì/vị nhĩ 。 如來善無不積。惡無不消。體若金剛。何患之有。生曰。 Như Lai thiện vô bất tích 。ác vô bất tiêu 。thể nhược/nhã Kim cương 。hà hoạn chi hữu 。sanh viết 。 且略示其無病理也。言都無致病之本。 thả lược thị kỳ vô bệnh lý dã 。ngôn đô vô trí bệnh chi bổn 。 而有樂因普會。自應有何疾耶。 nhi hữu lạc/nhạc nhân phổ hội 。tự ưng hữu hà tật da 。 默往阿難。 肇曰。默然而往。 mặc vãng A-nan 。 triệu viết 。mặc nhiên nhi vãng 。 勿謗如來。 肇曰。如來無疾。言疾則謗。 vật báng Như Lai 。 triệu viết 。Như Lai vô tật 。ngôn tật tức báng 。 生曰。苟云是實為謗佛也。以此言之。 sanh viết 。cẩu vân thị thật vi/vì/vị báng Phật dã 。dĩ thử ngôn chi 。 無乞乳理故令還去焉。 vô khất nhũ lý cố lệnh hoàn khứ yên 。 莫使異人聞此麁言。 生曰。 mạc sử dị nhân văn thử thô ngôn 。 sanh viết 。 病為常近麁之極也。不達聞之必為然矣。 bệnh vi/vì/vị thường cận thô chi cực dã 。bất đạt văn chi tất vi/vì/vị nhiên hĩ 。 無令大威德諸天。 什曰。 vô lệnh đại uy đức chư Thiên 。 thập viết 。 謂五淨居天上別有清淨諸天名世間頂。 vị ngũ tịnh cư thiên thượng biệt hữu thanh tịnh chư Thiên danh thế gian đảnh/đính 。 悉十住菩薩所生也。 tất thập trụ Bồ Tát sở sanh dã 。 若聞此言則知阿難不達方便而生劣想。故誡言無令得聞。 nhược/nhã văn thử ngôn tức tri A-nan bất đạt phương tiện nhi sanh liệt tưởng 。cố giới ngôn vô lệnh đắc văn 。 恐此似當時所宜非實言也。 khủng thử tự đương thời sở nghi phi thật ngôn dã 。 及他方淨土諸來菩薩得聞斯語。 生曰。 cập tha phương tịnh thổ chư lai Bồ Tát đắc văn tư ngữ 。 sanh viết 。 彼推已無疾必達佛矣。而此言實病。 bỉ thôi dĩ vô tật tất đạt Phật hĩ 。nhi thử ngôn thật bệnh 。 不亦哂斯語之不得乎。 bất diệc sẩn tư ngữ chi bất đắc hồ 。 阿難轉輪聖王以少福故尚得無病。 什曰。 A-nan Chuyển luân Thánh Vương dĩ thiểu phước cố thượng đắc vô bệnh 。 thập viết 。 有羅漢名薄拘羅。往昔為賣藥師。 hữu La-hán danh Bạc-câu-la 。vãng tích vi/vì/vị mại Dược Sư 。 語夏安居僧言。若有須藥就我取之。 ngữ hạ an cư tăng ngôn 。nhược hữu tu dược tựu ngã thủ chi 。 眾竟無所須。唯一比丘小病受一訶梨勒果。 chúng cánh vô sở tu 。duy nhất Tỳ-kheo tiểu bệnh thọ/thụ nhất ha lê lặc quả 。 因是九十劫生天人中受無量快樂。 nhân thị cửu thập kiếp sanh Thiên Nhân trung thọ/thụ vô lượng khoái lạc 。 但聞病名而身無微患。於此生年已九十亦未曾有病。 đãn văn bệnh danh nhi thân vô vi hoạn 。ư thử sanh niên dĩ cửu thập diệc vị tằng hữu bệnh 。 況佛積善無量。疾何由生。問曰。 huống Phật tích thiện vô lượng 。tật hà do sanh 。vấn viết 。 善惡相對報應宜同。五逆重罪一劫受苦。 thiện ác tướng đối báo ứng nghi đồng 。ngũ nghịch trọng tội nhất kiếp thọ khổ 。 云何一果之善受福無量耶。答曰。罪事重而力微。 vân hà nhất quả chi thiện thọ phước vô lượng da 。đáp viết 。tội sự trọng nhi lực vi 。 善事輕而勢強。譬有惡蛇將取人食。 thiện sự khinh nhi thế cường 。thí hữu ác xà tướng thủ nhân thực/tự 。 先吐毒沫在地。人踐其上即時昏熟不能起去。 tiên thổ độc mạt tại địa 。nhân tiễn kỳ thượng tức thời hôn thục bất năng khởi khứ 。 然後以氣吸之。三寶中作功德亦復如是。 nhiên hậu dĩ khí hấp chi 。Tam Bảo trung tác công đức diệc phục như thị 。 初作功德時。其事雖微冥益已深。 sơ tác công đức thời 。kỳ sự tuy vi minh ích dĩ thâm 。 然後方便引入佛道。究竟涅槃其福乃盡。 nhiên hậu phương tiện dẫn nhập Phật đạo 。cứu cánh Niết Bàn kỳ phước nãi tận 。 豈況如來無量福會普勝者哉。 肇曰。 khởi huống Như Lai vô lượng phước hội phổ thắng giả tai 。 triệu viết 。 轉輪聖王隨命脩短終身無病。生曰。 Chuyển luân Thánh Vương tùy mạng tu đoản chung thân vô bệnh 。sanh viết 。 以事推之使人悟也。轉輪聖王乃不及欲界諸天。 dĩ sự thôi chi sử nhân ngộ dã 。Chuyển luân Thánh Vương nãi bất cập dục giới chư Thiên 。 但以人中少福尚得無病。 đãn dĩ nhân trung thiểu phước thượng đắc vô bệnh 。 豈況如來普勝三界。而有疾哉。 khởi huống Như Lai phổ thắng tam giới 。nhi hữu tật tai 。 行矣阿難勿使我等受斯恥也。 生曰。 hạnh/hành/hàng hĩ A-nan vật sử ngã đẳng thọ/thụ tư sỉ dã 。 sanh viết 。 推事既爾。必應還去也。苟執不去。 thôi sự ký nhĩ 。tất ưng hoàn khứ dã 。cẩu chấp bất khứ 。 非徒佛有斯謗。我等亦受其恥也。 phi đồ Phật hữu tư báng 。ngã đẳng diệc thọ/thụ kỳ sỉ dã 。 外道梵志若聞此語當作是念何名為師自疾 ngoại đạo Phạm-chí nhược/nhã văn thử ngữ đương tác thị niệm hà danh vi sư tự tật 不能救而能救諸疾人。 生曰。 bất năng cứu nhi năng cứu chư tật nhân 。 sanh viết 。 師不可師之人。便應受此恥辱矣。 sư bất khả sư chi nhân 。tiện ưng thọ/thụ thử sỉ nhục hĩ 。 可密速去勿使人聞。 肇曰。 khả mật tốc khứ vật sử nhân văn 。 triệu viết 。 正士聞則謂汝不達。邪士聞則謂佛實有疾。 chánh sĩ văn tức vị nhữ bất đạt 。tà sĩ văn tức vị Phật thật hữu tật 。 何名為法之良醫。身疾不能救。而欲救人心疾乎。 hà danh vi Pháp chi lương y 。thân tật bất năng cứu 。nhi dục cứu nhân tâm tật hồ 。 生曰。急宜還去也。 sanh viết 。cấp nghi hoàn khứ dã 。 當知阿難諸如來身即是法身。 什曰。 đương tri A-nan chư Như Lai thân tức thị Pháp thân 。 thập viết 。 法身有三種。一法化生身。金剛身是也。 Pháp thân hữu tam chủng 。nhất pháp hóa sanh thân 。Kim Cương thân thị dã 。 二五分法身。三諸法實相和合為佛。 nhị ngũ phân Pháp thân 。tam chư pháp thật tướng hòa hợp vi/vì/vị Phật 。 故實相亦名法身也。 cố thật tướng diệc danh Pháp thân dã 。 非思欲身。 什曰。非肉身即法化身也。 phi tư dục thân 。 thập viết 。phi nhục thân tức pháp hóa thân dã 。 非三界之形故過於三界。 phi tam giới chi hình cố quá/qua ư tam giới 。 雖有生滅而無老病眾惱十事之患故名無漏。 tuy hữu sanh diệt nhi vô lão bệnh chúng não thập sự chi hoạn cố danh vô lậu 。 無漏則體絕眾為故名無為。 vô lậu tức thể tuyệt chúng vi/vì/vị cố danh vô vi/vì/vị 。 形超五道非物之數故曰無數也。肇曰。三界有待之形名思欲身也。 hình siêu ngũ đạo phi vật chi số cố viết vô số dã 。triệu viết 。tam giới hữu đãi chi hình danh tư dục thân dã 。 法身之義已記之善權。生曰。 Pháp thân chi nghĩa dĩ kí chi thiện xảo 。sanh viết 。 以向來語當知必如下說也。思欲是妄想之懷致病本也。 dĩ hướng lai ngữ đương tri tất như hạ thuyết dã 。tư dục thị vọng tưởng chi hoài trí bệnh bổn dã 。 如來身從實理中來。起不由彼。 Như Lai thân tùng thật lý trung lai 。khởi bất do bỉ 。 應有何病耶。 ưng hữu hà bệnh da 。 佛為世尊過於三界。 生曰。 Phật vi/vì/vị Thế Tôn quá/qua ư tam giới 。 sanh viết 。 既以思欲為原便不出三界。三界是病之境也。 ký dĩ tư dục vi/vì/vị nguyên tiện bất xuất tam giới 。tam giới thị bệnh chi cảnh dã 。 佛為悟理之體超越其域。應有何病耶。 Phật vi/vì/vị ngộ lý chi thể siêu việt kỳ vực 。ưng hữu hà bệnh da 。 言佛為世尊者。以明過於世間也。 ngôn Phật vi/vì/vị thế Tôn-Giả 。dĩ minh quá/qua ư thế gian dã 。 佛身無漏諸漏已盡。 肇曰。 Phật thân vô lậu chư lậu dĩ tận 。 triệu viết 。 夫法身虛微妙絕常境。情累不能染。心想不能議。 phu Pháp thân hư vi diệu tuyệt thường cảnh 。tình luy bất năng nhiễm 。tâm tưởng bất năng nghị 。 故曰諸漏已盡過於三界。三界之內皆有漏也。 cố viết chư lậu dĩ tận quá/qua ư tam giới 。tam giới chi nội giai hữu lậu dã 。 生曰。雖出三界。容是最後邊身猶是漏法。 sanh viết 。tuy xuất tam giới 。dung thị tối hậu biên thân do thị lậu Pháp 。 漏法豈得無病哉。佛既過之無復斯漏。 lậu Pháp khởi đắc vô bệnh tai 。Phật ký quá/qua chi vô phục tư lậu 。 何病之有耶。 hà bệnh chi hữu da 。 佛身無為不墮諸數。 肇曰。 Phật thân vô vi ất đọa chư sổ 。 triệu viết 。 法身無為而無不為。無不為故現身有病。 Pháp thân vô vi/vì/vị nhi vô bất vi/vì/vị 。vô bất vi/vì/vị cố hiện thân hữu bệnh 。 無為故不墮有數。生曰。雖曰無漏或有為也。 vô vi/vì/vị cố bất đọa hữu số 。sanh viết 。tuy viết vô lậu hoặc hữu vi dã 。 有為是起滅法。雖非四大猶為患也。 hữu vi thị khởi diệt Pháp 。tuy phi tứ đại do vi/vì/vị hoạn dã 。 佛既以無漏為體。又非有為。何病之有哉。為則有數也。 Phật ký dĩ vô lậu vi/vì/vị thể 。hựu phi hữu vi/vì/vị 。hà bệnh chi hữu tai 。vi/vì/vị tức hữu số dã 。 如此之身當有何疾。 生曰。并合四句語也。 như thử chi thân đương hữu hà tật 。 sanh viết 。tinh hợp tứ cú ngữ dã 。 時我世尊實懷慚愧得無近佛而謬聽耶。 thời ngã Thế Tôn thật hoài tàm quý đắc vô cận Phật nhi mậu thính da 。  肇曰。受使若此。致譏若彼。進退懷愧。  triệu viết 。thọ/thụ sử nhược/nhã thử 。trí ky nhược/nhã bỉ 。tiến/tấn thoái hoài quý 。 或謂謬聽也。生曰。近佛而謬。所以應慚也。 hoặc vị mậu thính dã 。sanh viết 。cận Phật nhi mậu 。sở dĩ ưng tàm dã 。 謬必致罪不得不懼也。 mậu tất trí tội bất đắc bất cụ dã 。 得無之言誠是從容之辭。而意在必謬也。 đắc vô chi ngôn thành thị tòng dung chi từ 。nhi ý tại tất mậu dã 。 即聞空中聲曰阿難如居士言但為佛出五濁 tức văn không trung thanh viết A-nan như Cư-sĩ ngôn đãn vi/vì/vị Phật xuất ngũ trược 惡世。 什曰。劫濁眾生濁煩惱濁見濁命濁。 ác thế 。 thập viết 。kiếp trược chúng sanh trược phiền não trược kiến trược mạng trược 。 多歲數名由泓。多由泓名為劫。 đa tuế số danh do hoằng 。đa do hoằng danh vi kiếp 。 大劫如賢劫比也。大劫中有小劫。 Đại kiếp như hiền kiếp bỉ dã 。Đại kiếp trung hữu tiểu kiếp 。 多諸惡事總名劫濁。善人既盡淳惡眾生眾生濁也。 đa chư ác sự tổng danh kiếp trược 。thiện nhân ký tận thuần ác chúng sanh chúng sanh trược dã 。 除邪見已諸煩惱如三毒等增上重者不以道理能 trừ tà kiến dĩ chư phiền não như tam độc đẳng tăng thượng trọng giả bất dĩ đạo lý năng 障聖道必入惡趣。如是結使煩惱濁也。 chướng Thánh đạo tất nhập ác thú 。như thị kết/kiết sử phiền não trược dã 。 除四見已唯取邪見謗無因果罪福及聖道 trừ tứ kiến dĩ duy thủ tà kiến báng vô nhân quả tội phước cập Thánh đạo 涅槃是名見濁也。大劫初時人壽無量。 Niết-Bàn thị danh kiến trược dã 。Đại kiếp sơ thời nhân thọ vô lượng 。 爾時佛未出世。後受命漸短人壽六萬歲。 nhĩ thời Phật vị xuất thế 。hậu thọ mạng tiệm đoản nhân thọ lục vạn tuế 。 爾時拘留孫佛出世。 nhĩ thời Câu Lưu Tôn Phật xuất thế 。 乃至百二十歲時釋迦牟尼佛出現于世。自後漸短乃至人壽三歲。 nãi chí bách nhị thập tuế thời Thích Ca Mâu Ni Phật xuất hiện vu thế 。tự hậu tiệm đoản nãi chí nhân thọ tam tuế 。 百二十歲已下盡名命濁也。 bách nhị thập tuế dĩ hạ tận danh mạng trược dã 。 彌勒生時小劫更始人壽更長也。 Di lặc sanh thời tiểu kiếp cánh thủy nhân thọ cánh trường/trưởng dã 。 現行斯法。 什曰。梵本云貧法。 hiện hành tư Pháp 。 thập viết 。phạm bản vân bần Pháp 。 現病行乞等是貧法也。 hiện bệnh hạnh/hành/hàng khất đẳng thị bần Pháp dã 。 度脫眾生。 生曰。解阿難意使得取乳也。 độ thoát chúng sanh 。 sanh viết 。giải A-nan ý sử đắc thủ nhũ dã 。 實如維摩詰語。但佛應五濁惡世自應爾。 thật như Duy-Ma-Cật ngữ 。đãn Phật ưng ngũ trược ác thế tự ưng nhĩ 。 行矣阿難取乳勿慚。 肇曰。 hạnh/hành/hàng hĩ A-nan thủ nhũ vật tàm 。 triệu viết 。 以其愧惑故空聲止之。如居士言。 dĩ kỳ quý hoặc cố không thanh chỉ chi 。như Cư-sĩ ngôn 。 何有無漏之體嬰世之患。但為度五濁群生故現斯疾耳。 hà hữu vô lậu chi thể anh thế chi hoạn 。đãn vi/vì/vị độ ngũ trược quần sanh cố hiện tư tật nhĩ 。 取乳勿慚也。 thủ nhũ vật tàm dã 。 五濁者劫濁眾生濁煩惱濁見濁命濁。生曰。慚跡應在必行矣。 ngũ trược giả kiếp trược chúng sanh trược phiền não trược kiến trược mạng trược 。sanh viết 。tàm tích ưng tại tất hạnh/hành/hàng hĩ 。 故令取乳勿慚也。 cố lệnh thủ nhũ vật tàm dã 。 世尊維摩詰智慧辯才為若此也是故不任 Thế Tôn Duy-Ma-Cật trí tuệ biện tài vi/vì/vị nhược/nhã thử dã thị cố bất nhâm 詣彼問疾如是五百大弟子各各向佛說其本 nghệ bỉ vấn tật như thị ngũ bách Đại đệ-tử các các hướng Phật thuyết kỳ bổn 緣稱述維摩詰所言皆曰不任詣彼問疾。 duyên xưng thuật Duy-Ma-Cật sở ngôn giai viết bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。 注維摩詰經卷第三 chú duy ma cật Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:42:45 2008 ============================================================